外语爱好者论坛其他语言区法语在线 → 公共法语课文文本


  共有41668人关注过本帖树形打印复制链接

主题:公共法语课文文本

帅哥哟,离线,有人找我吗?
hongni
  21楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 学校霸王
等级:版主 帖子:4689 积分:44359 威望:0 精华:1 注册:2006/5/27 8:40:27
  发帖心情 Post By:2009/7/3 16:01:35 [只看该作者]

公共法语Leçon 15

  TEXTE I — LE CLIMAT DE FRANCE

  — Dis-moi , Paulette, où passes-tu tes vacances, chaque année?


  — Je les passe en France.


  — Alors quel temps fait-il pendant les vacances, au mois de juillet?


  — Il fait beau et très chaud.


  — Il ne pleut jamais à Paris, en été?


  — Mais si, il pleut quelquefois. En automne et en hiver il fait mauvais, il fait du vent et il pleut souvent. Alors, il fait humide et il y a du brouillard. Quelquefois, en janvier et en février, il neige et il fait très froid: les oiseaux sont mal-heureux, ils ont faim et froid jusqu'au printemps. Ils n'aiment pas l'hiver, ils préfèrent la saison chaude: heureusement, le printemps vient après l'hiver et l'été vient avant l'automne.


  — Alors quelle saison préfères-tu?


  — Je préfère le printemps, c'est une belle saison. Au printemps, le temps est très agréable; je fais souvent une promenade à bicyclette à la campagne.


  — Nous sommes déjà au printemps, n'est-ce pas? alors veux-tu faire un pique-nique avec moi?


  — Ah! c'est une bonne idée. Allons-y!


  — Mais attends, je vais chercher mon appareil photo.

  TEXTE II — USE HISTOIRE DE PARAPLUIE

  II fait mauvais temps. Il pleut tous les jours.


  Un voyageur quitte l'hôtel. Il est très pressé car il est en retard. Il n'a plus une minute à perdre. Au moment de quitter l'hôtel, il s'adresse au garçon:


  — Garçon, allez voir, s'il vous plaît, si mon parapluie est dans ma chambre.


  Trois minutes après, le garçon revient et répond, tout essoufflé :


  — Votre parapluie est toujours là, près de l'armoire, Mon-sieur.

  课文1 译文参考 法国的天气

  ——波莱特,告诉我你每年是在哪里度假的?


  ——我在法国度假。


  ——那么,假期里七月份的天气如何?


  ——天气晴朗,气候炎热。


  ——夏天,巴黎从来不下雨吗?


  ——不,有时下雨。秋冬季节天气不好,刮风,经常下雨。于是气候就潮湿,有雾。有时一、二月份下雪,天气很冷,鸟儿很不幸,它们挨饿受冻,一直要到春天。它们不喜欢冬天,更喜欢夏天。幸好,冬天过后是春天,秋天之前是夏天。


  ——那你更喜欢什么季节?


  ——我更喜欢春天,这是一个美好的季节。春天,气候很宜人。我常常骑车去效游。


  ——现在已是春天了,是吗?你想和我一起去野餐吗?


  ——啊,是个好主意。咱们走!


  ——等等,我去拿照相机。

  课文2 译文参考 雨伞的故事

  天气很不好,天天下雨。


  一位游客将要离开旅馆。时间很紧,因为他已经迟到了。他一分钟也不能再耽搁了。在离开旅馆的时候,他对服务员说:


  “服务员,请您去看看我的雨伞是否在我房问里。”


  三分钟后,服务员回来,气喘吁吁地答道:


  “您的雨伞一直在那里,靠近大橱的地方,先生。”

  Leçon 15

  TEXTE I — LETTRE DE PARIS

  Paris, le 10 octobre

  Chers parents,

  Je suis à l'université depuis une semaine. Comme d'habitude, je me lève à 6 heures; après le déjeuner, je me repose un peu; et le soir, je me couche à 10 heures. Les cours vont commencer dans quinze jours, donc j'ai le temps de visiter Paris et d'aller voir mes amis. Je me promène dans les grands magasins avec Jeanne et nous essayons d'acheter ce qu'il nous faut pour bien travailler. Je ne vous oublie pas et je pense souvent à vous et aux trois chats.

  J'essaie de ne pas dépenser trop d'argent, mais tout est très cher à Paris. Vous savez, ici, je ne m'ennuie pas. Le mois prochain, il va y avoir un bal à l'université et justement j'ai besoin d'une robe. Pouvez-vous m'envoyer un petit mandat? Il ne me reste pas assez d'argent pour payer la robe ... Je veux m'en occuper maintenant avant de commencer à travailler.

  Je vais vous écrire après la visite du Louvre, de Notre-Dame de Paris et de la Tour Eiffel , et je vais vous en parler en détail avec des photos et des cartes postales.

  Envoyez-moi un mot avec le mandat pour me donner des nouvelles des chats et de vous.

  Je vous embrasse affectueusement.

 Catherine

  TEXTE Ⅱ — JE ME REPOSE UN PEU

  Grondé par ses parents, un petit garçon se met à pleurer et il pleure pendant des heures. Enfin, il s'arrête.

  — Alors, lui demandent ses parents, tu finis de pleurer?

  — Ce n'est pas fini, seulement je me repose un peu.

  课文1 译文参考 巴黎来信

  亲爱的父母亲:

  我到大学已有一个星期了。和平时一样,我六点起床,午饭后休息一会,晚上十点睡觉。两周后开始上课,所以我有时间去参观巴黎,并去看望我的一些朋友。我和让娜一起逛大商店,我们尽量买些学习必需品。我忘不了你们,常常想念你们,也惦记着三只猫。

  我尽量少花钱,但在巴黎,一切都很贵。你们知道,在这里我不会感到厌倦。下个月,学校里将有一场舞会,我正好需要一件连衣裙。你们能给我寄些钱吗?我没有剩下足够的钱来买连衣裙……我想趁现在尚未开学就做这件事。


  我将在参观了卢浮宫、巴黎圣母院和埃菲尔铁塔后给你们写信,并用照片和明信片向你们作详细介绍。

  我写封短信并寄上汇票,告诉我猫和你们的消息。

  亲吻你们。

卡特琳

  课文2 译文参考 我休息一会

  一个小男孩由于受到父母的责备,哭了起来,他哭了几个小时。最后,他停了下来。

  “你哭好了吗?”他父母问他。

  “没有哭好,我只是休息一会。”

 


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
hongni
  22楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 学校霸王
等级:版主 帖子:4689 积分:44359 威望:0 精华:1 注册:2006/5/27 8:40:27
  发帖心情 Post By:2009/7/3 16:02:23 [只看该作者]

 Leçon 13

  TEXTE I — COMMENT MANGENT LES FRANÇAIS?

  Leur petit déjeuner est vraiment petit! Le matin, les Français prennent seulement du café au lait dans un grand bol et des croissants. Ah! les croissants chauds du matin!

  A midi, beaucoup de Parisiens n'ont pas le temps de rentrer chez eux et préfèrent manger dans un restaurant ou un café près de leur bureau. Pour beaucoup d'entre eux, le menu du déjeuner, c'est souvent un sandwich et une tasse de café. Mais dans les petites villes et à la campagne, le déjeuner est un très gros repas: on mange des hors-d’œuvre, de la viande, des légumes, du fromage, des fruits ou un dessert; on boit du vin, de la bière ou de l'eau.

  Le soir, à sept heures, le dîner est encore un gros repas, mais il y a souvent de la soupe à la place des hors-d’œuvre. On passe beaucoup de temps à table en France: un bon repas est souvent un grand plaisir.

  TEXTE II — ON RECONNAÎT L'ÂGE DES POULES AUX DENTS

  Dans une école, la classe vient de commencer. Le maître demande à un élève:
  — Martin, pouvez-vous dire à quoi on reconnaît l'âge des poules?
  — Aux dents, Monsieur.
  — Mais ... les poules n'ont pas de dents, mon cher!
  — Les poules n'en ont pas, peut-être; mais j'en ai! Si sa chair est tendre, la poule est jeune; si sa chair est dure, la poule est vieille!

  课文I 译文参考 法国人是如何就餐的?

  他们的早餐确实简单!早晨。法国人用大碗只喝点奶咖,吃些羊角面包。噢!早晨那热烘烘的羊角面包!

  中午,许多巴黎人没有时间回家,他们更喜欢在办公室附近的餐馆或咖啡馆用餐。对于他们中的许多人来说,午餐往往是一块三明治和一杯咖啡。但在小城市和乡下,午餐很丰盛:有冷盆、肉、蔬菜、干酪、水果或甜食;喝葡萄酒。啤酒或饮水。

  晚上七点,晚餐也很丰盛。不过常常用汤来取代冷盆。

  法国人要在餐桌上消磨许多时间:一顿佳肴常常是一种莫大的享受。

  课文2 译文参考 用牙齿来识别鸡的年龄

  在一所学校里,刚开始上课。老师问一个学生:

  “马丁,你能否说一说,用什么来识别鸡的年龄?”

  “用牙齿,先生。”

  “可是……鸡没有牙龄,亲爱的!”

  “鸡没有牙齿,也许是;可我有!假如鸡肉嫩,鸡的年龄就小;假如鸡肉老,它的年龄就大!”

  Leçon 14

  TEXTE I — LA JOURNEE DE MONSIEUR LAMY

  Lucien Bonsoir, Monsieur Lamy. Vous rentrez bien tard, ce soir.

  M. Lamy Oui, d'habitude, je rentre vers six heures et demie. Mais à la fin de chaque mois, nous avons une réunion.

  Lucien Quelles sont vos heures de travail?

  M. Lamy Eh bien ! De huit heures à midi, je travaille dans les ateliers avec les ouvriers; à midi, je déjeune, à une heure et demie le travail recommence, et je travaille dans mon bureau jusqu'à six heures.

  Lucien Et vous travaillez ainsi tous les jours?

  M.Lamy Oui, cinq jours par semaine; mais le samedi, nous finissons le travail à une heure.
Lucien Et les ouvriers?

  M. Lamy Les ouvriers arrivent très tôt le matin. Ils quittent l'usine à cinq heures du soir. Ils travaillent quarante heures par semaine et ils font quelque-fois des heures supplémentaires. www.ryedu.net

  Lucien Quels sont vos jours de congé?

  M. Lamy L'usine est fermée les jours de fête: les jours de Noël, le 1er janvier, le 1er mai, te 14 juillet, jour de la fête nationale, et quelques autres jours.

  Lucien Quelles sont vos vacances?

  M. Lamy Les ingénieurs ont un mois de vacances, les ouvriers ont quatre semaines de congés payés.
Lucien Les ouvriers prennent leurs vacances en été?

  M.Lamy Oui, généralement. Et moi aussi, je prends mes vacances en juillet ou en août pour partir avec ma famille.

  TEXTE II — C'EST POUR FÊTER ...

  - Comment, Durand, vous buvez du champagne pendant les heures de bureau?
  - Patron, j'en bois, c'est pour fêter le vingtième anniversaire de ma dernière augmentation.

  课文1 译文参考 拉米先生的一天

  吕西安:晚上好,拉米先生。今晚您回家很晚。
  拉米先生:是的,通常我在将近六点半的时候回家。但在每个月底,我们有一次会议。
  吕西安:您工作从几点到几点?
  拉米先生:是这样,从八点到十二点,我在车间里和工人一起工作;十二点吃午饭,一点半重新开始工作,我在办公室一直工作到六点。
  吕西安:那您每天都这样工作吗?
  拉米先生:一星期中五天是这样;但在星期六,一点钟我们就结束工作了。
  吕西安:那么工人们呢?
  拉米先生:工人们早上很早就到了,晚上五点离开工厂。他们每周工作四十个小时,有时还要加班。
  吕西安:你们有哪些节假日?
  拉米先生:节日里工厂放假:圣诞节、元旦、五月一日、七月十四日国庆节,还有其他日子。
  吕西安:你们的假期是怎样的?
  拉米先生:工程师有一个月的假期,工人有四个星期工资照发的假期。
  吕西安:工人们是否在夏天度假?
  拉米先生:一般来说是的。我也一样,在七月或八月份度假,为的是和家人一起动身.

  课文2 译文参考 是为了庆祝

  “怎么,迪朗,上班时间喝起香摈来了?”
  “老板,我喝香摈是为了庆祝最后一次加工资2周年纪念。

16:02 2009-7-3


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
hongni
  23楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 学校霸王
等级:版主 帖子:4689 积分:44359 威望:0 精华:1 注册:2006/5/27 8:40:27
  发帖心情 Post By:2009/7/3 16:03:26 [只看该作者]

公共法语

 Leçon 11

  TEXTE I — CHEZ LA MARCHANDE DE JOURNAUX

  — Un journal, s'il vous plaît.


  — Quel journal voulez-vous, Mademoiselle?


  — Je suis à Paris depuis deux jours seulement et je ne connais pas les noms des journaux.


  — Nous avons des quotidiens. Par exemple: L'Humanité, Combat, Le Figaro. Il y a aussi des journaux du soir :   France-Soir, Le Monde, La Croix. Vous pouvez choisir.


  — Merci Madame. Et quel est ce journal-là?


  — France-Soir.


  — Bon, je prends ce journal. Combien est-ce?


  — 8 francs, Mademoiselle.


  — Les quotidiens paraissent-ils le dimanche?


  — Non, mais je vends ce jour-là des journaux hebdomadaires; j'ai aussi des journaux littéraires, scientifiques, des revues mensuelles.


  — C'est bien. Au revoir, Madame.

  TEXTE Ⅱ — LE BEAU LEVER DE SOLEIL

    Devant une peinture moderne:

    — Magnifique, ce tableau. Quelles couleurs! Ce peintre, quel talent! Vraiment, c'est un très beau lever de soleil.

    — Je ne pense pas, Monsieur, je connais le peintre. Il ne sort jamais du lit avant midi. A mon avis, c'est plutôt un coucher de soleil!

  课文1 译文参考 在售报亭

  ——劳驾买份报纸。


  ——您要什么报纸,小姐?


  ——我到巴黎才两天,还不熟悉报纸的名称。


  ——我们有日报。比如人道报、战斗报、费加罗报,也有一些晚报:法兰西晚报、世界报、十字架报。您可以选择。


  ——谢谢,太太。那份是什么报纸?


  ——法兰西晚报。


  ——好,我买那份。多少钱?


  ——8个法郎,小姐。


  ——星期天有日报吗?


  ——没有。不过星期天有周报;也有文学报、科技报、月刊。


  ——好的。再见,太太。

  课文11 译文参考 美丽的日出图

    在一幅现代派油画前。

    “这幅油画,真美!多美的色彩! 这位画家,多么有才华!的确,这是一幅非常美丽的日出图。”

    “我不这样认为,先生。我认识这位画家。他不到中午十二点是从来不起床的。依我看,这倒是一幅日落图!”

  Leçon 12

  TEXTE I — UNE RENCONTRE

   (Paul rencontre Maurice dans la rue. )


  —Ah, c'est toi, Maurice. Tu es à Paris toi aussi? — J'y fais un voyage. Et toi?


  — Moi, je travaille.


  — C'est bien, Paris?


  — Ah non!


  — Pourquoi?


  — Parce qu'il y a trop de voitures, trop de motos, trop d'autobus, trop de camions ... et je n'aime pas le métro. Si je trouve une place à, Toulouse, je n'attends pas, je prends le train et je rentre à la maison.


  — Moi je ne reste pas longtemps, je vais retourner à Toulouse.


  — Tu as sûrement une amie là-bas?


  — Oui, c'est Pauline, la fille du facteur, tu sais? Elle est étudiante.


  — Ah oui! c'est elle, la jolie fille brune. Mais pourquoi tu ne viens pas avec elle?


  — Oh, elle est très occupée ces jours-ci. Elle va passer des examens. Alors, où vas-tu maintenant?


  — Je vais travailler.


  — Tu vas travailler? Il est minuit.


  — Tu sais, je suis boulanger.

  TEXTE II — CONFERENCE SUR LES DANGERS DE L'ALCOOL

  A un moment, le conférencier demande un verre de lait. On y met un peu de whisky.


  Alors le conférencier dit: «Oh! délicieux! Quelles vaches ! »

  课文1 译文参考 一次邂逅

   (保尔在街上遇见了莫里斯。)


  ——啊,是你,莫里斯。你也在巴黎?


  ——我来这里旅游。你呢?


  ——我工作。


  ——巴黎很好吧?


  ——不好!


  ——为什么?


  ——因为汽车、摩托车、公交车、卡车太多了……,而且我不喜欢乘地铁。要是我在图卢兹找到一份工作的话,我马上乘火车回家去。


  ——我呢,我不会呆很久,我将回图卢兹。


  ——你在那里肯定有个女朋友吧?


  ——是的,是波利娜,邮递员的女儿,你知道吗?她是大学生。


  ——啊对了!是她,那位漂亮的棕发姑娘。那你为什么不和她一起来呢?


  ——噢,这几天她很忙,她快要考试了。你现在上哪儿去?


  ——我去上班。


  ——你去上班?现在是半夜十二点。


  ——你知道,我是面包师。

16:03 2009-7-3


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
hongni
  24楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 学校霸王
等级:版主 帖子:4689 积分:44359 威望:0 精华:1 注册:2006/5/27 8:40:27
  发帖心情 Post By:2009/7/3 16:04:03 [只看该作者]

Leçon 9

  TEXTE I — A L'UNIVERSITE

  Je suis un étudiant de français. Ma vie est simple, mais je suis souvent très occupé. Heureusement, le samedi nous n'avons pas de cours. D'habitude, les étudiants sont dans la classe, mais quelquefois ils travaillent dans les laboratoires ou à la bibliothèque.

  Notre classe commence à huit heures du matin, je suis généralement dans la classe à huit heures; je suis à l'heure parce que ma maison est près de l'université; mon ami Robert est quelquefois en retard parce qu'il habite loin de l'université. Et il n'a pas de voiture.

  J'aime mon cours d'anglais, mais je préfère mon cours de français, car le français est une très belle langue. Nous avons, hélas, un cours d'histoire. Je déteste l'histoire, alors je regarde la cravate du professeur.. .

  TEXTEⅡ— NUMERO DE TELEPHONE

  En classe, Marie lève la main.
  — Que veux-tu, Marie? demande le maître.
  — Monsieur, je ne comprends pas pourquoi, dans mon livre d'histoire, à côté du nom Christophe Colomb, on écrit 1451-1506. Lucie lève la main.
  — Tu sais, Lucie? demande le maître.
  — Oui, Monsieur.
  — Eh bien. . .
  — C'est son numéro de téléphone, répond Lucie.

  课文1 译文参考 在大学里

  我是一名法语专业的学生。我的生活很简单。可我常常很忙。幸好,星期六没有课。通常,学生们在教室里,但有时他们在实验室或图书馆学习。

  我们早上八点开始上课,我一般八点到教室;我准时到是因为我家离学校近;我的朋友罗贝尔有时迟到,是因为他住得远,而且他没有汽车。

  我喜欢英语课,但我更喜欢法语课,因为法语是一门美丽的语言。唉,我们有堂历史课。我讨厌历史。于是我就瞧着老师的领带…,

  课文2 译文参考 电话号码

  课堂上,玛丽举起了手。
  “你有什么事,玛丽?”老师问道。
  “先生,我不明白,在我的历史课本上,克里斯朵夫·哥伦布的姓名旁为什么写着1451—1506。”
  吕西举起了手。
  “吕西,你知道吗?”老师问道。
  “是的,先生。”
  “好吧…”
  “这是他的电话号码,”吕西答道。

  Leçon 10

  TEXTE I — L'HOTEL PARISIEN

  L'hôtel parisien est-il différent de l'hôtel londonien? Peut-être. . .
  L'hôtel parisien est vieux, c'est vrai. Mais il y a de nombreux hôtels modernes.
  L'hôtel parisien n'est-il pas confortable? Si, il est très confortable.
  Mais ils sont tout de même différents; par exemple, le living-room de l'hôtel anglais n'est jamais très grand, mais les chambres sont grandes. L'hôtel français ressemble à la maison française.
  Mais le matin , on peut avoir un grand plaisir: le petit déjeuner est délicieux. Il est simple, mais le pain est très bon. Avec le pain, les croissants, le beurre, la confiture, c'est un vrai petit déjeuner parisien.

  TEXTE II — LA MERE ET SA FILLE

  La mère: Tu n'es pas gentille du tout. Tu vois, j'ai des cheveux blancs à cause de toi.
  Sa fille: Alors maman, pourquoi ma grand-mère est toute blanche?

  课文1 译文参考 巴黎的旅馆

  巴黎的旅馆不同于伦敦的旅馆。也许…
  巴黎的旅馆老,这是事实。但有许多现代化的旅馆。
  巴黎的旅馆不舒适吗?不,它很舒适。
  不过两者还是有区别的。比如,英国旅馆的起居室从来就不大,但卧室很大。而法国的旅馆则像法国的住宅。
  不过,人们在早晨可以享有一个很大的乐趣:早餐美味可口。它很简单,可面包很好吃。由面包、羊角面色、白脱。果酱组成,是地道的巴黎式早餐。

  课文2 译文参考 母亲和她的女儿

  母亲:你一点也不乖。你看,由于你,我都有白头发了。
  女儿:可是妈妈,为什么外祖母的头发全白了呢?

 


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
hongni
  25楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 学校霸王
等级:版主 帖子:4689 积分:44359 威望:0 精华:1 注册:2006/5/27 8:40:27
  发帖心情 Post By:2009/7/3 16:04:45 [只看该作者]

 Leçon 7

  TEXTES

  I. Où allez-vous ?

  Bonjour, Pierre.

  Bonjour, Marie. Comment ça va ?

  Ça va bien, merci. Et toi ?

  Moi aussi, merci. Tu as cours aujourd’hui ?

  Oui, j’ai deux heures de français. Où vas-tu maintenant ?

  Je vais à la salle de lecture.

  Moi, je vais en classe. A bientôt.

  A bientôt.

  II. Ma famille

  Je vous présente ma famille :

  Voilà mon père. Il s’appelle Olivier Delon. Il est Français. Il a quarante-six ans. Il est professeur d’université.

  Voilà ma mère. Elle s’appelle Yvonne Delon. Elle est Française. Elle a quarante-deux ans. Elle est médecin.

  Voilà ma soe ur. Elle s’appelle Valérie. Elle est Française, elle aussi. Elle a vingt ans. Elle est secrétaire.

  Moi, je m’appelle Pierre. J’ai dix-huit ans. Je suis étudiant, j’étudie le chinois à l’Institut des Langues Orientales.

  VOCABULAIRE

  Comment ça va ? How are you ?

  bien well

  merci thanks

  aussi too

  avoir to have

  cours class

  aujourd’hui today

  français French

  maintenant now

  salle de lecture reading room

  classe classroom

  A bientôt. See you soon.

  Famille family

  je présente I introduce

  père father

  il s’appelle his name is

  Français Frenchman

  quarante forty

  an year

  mère mother

  secrétaire secretary

  étudiant student

  j’étudie I study

  chinois Chinese

  institut institute

  langue language

  oriental oriental

  PARLEZ FRANÇAIS

  Vous parlez anglais ? Do you speak English?

  Oui, je parle bien . Yes, I speak well.

  Vous parlez français ? Do you speak French ?

  Oui, un peu. Yes, a little.

  CONJUGAISON

  avoir

  je’ai nous avons

  tu as vous avez

  il / elle a ils/elles ont

  COMPTONS

  seize 16

  dix-sept 17

  dix-huit 18

  dix-neuf 19

  vingt 20

  参考译文

  第7课

  I 你到哪里去?

  ——你好,皮埃尔。

  ——你好,玛丽。你好吗?

  ——很好,谢谢。你呢?

  ——我也很好,谢谢。今天你有课吗?

  ——有的,我有两节法语课。你现在到哪里去?

  ——我到阅览室去。

  ——我呀,我去教室上课。回头见。

  ——回头见。

  II 我的家庭

  我向您介绍我的家庭:

  这是我的父亲,他叫奥利维埃*德隆。他是法国人,今年46岁。他是大学教师。

  这是我的母亲,她叫伊冯娜*德隆。她是法国人,今年42岁。她是医生。

  这是我姐姐,她叫瓦莱里。她也是法国人,今年20岁。她是秘书。

  我呢,我叫皮埃尔,今年18岁。我是大学生,在东方语言学院学习中文。

  Leçon 8

  TEXTE I — DEUX ETUDIANTS

  — Bonjour, Madame.


  — Bonjour, Mademoiselle, bonjour, Monsieur. Etes-vous étudiants?


  — Oui, nous sommes étudiants, mais je suis aussi dactylo, et je travaille dans une banque.


  — Votre nom, s'il vous plaît?


  — Juliette.


  — Vous parlez anglais?


  — Oui, je parle un peu anglais.


  — Et vous, Monsieur, vous travaillez aussi?


  — Oui, je travaille dans un bureau de poste.


  — Et votre nom?


  — Pierre.


  — Est-ce que vous parlez aussi anglais?


  — Oui, mais je ne parle pas bien anglais. Juliette et moi, nous savons parler français.


  Trés bien, Pierre et Juliette sont étudiants dans ma classe! Ils savent parler français, et ils parlent un peu anglais!

  TEXTE II - ON3 PARLE LES LANGUES ETRAN-GERES ICI

   Un étranger arrive devant un hôtel de province en France. Sur la porte de l'hôtel, il Ht: «On parle les langues étrangères ici».


   Il parle au propriétaire en anglais, en allemand, en espagnol, en italien, en russe... Mais pas de réponse. Il     demande alors en français:


  — Qui parle ici les langues étrangères?


   — Ce sont les voyageurs, répond le propriétaire.

  课文1 译文参考 两个大学生

  ——您好,太太。


  ——您好,小姐,您好,先生。你们是学生吗?


  ——是的,我们是学生,可我也是打字员,我在一家银行工作。


  ——请问您叫什么名字?


  ——朱丽叶。


  ——您讲英语吗?


  ——是的,我讲一点英语。


  ——先生,您呢,您也在工作?


  ——是的,我在一家邮局工作.


  ——您叫什么名字?


  ——皮埃尔。


  ——您也讲英语吗?


  ——是的,但我英语讲得不好。朱丽叶和我,我们会讲法语。


  很好,皮埃尔和朱丽叶是我班里的学生!他们会讲法语,也讲一点英语!

  课文2 译文参考 这里讲各种外语

  一位外国人来到法国外省的一家旅馆,旅馆的门上写着:“这里讲各种外语。”


  他用英语、德语、西班牙语、意大利语、俄语跟店主说话……可是没有答复。于是他用法语问道:


  “这里谁讲各种外语?”


  “是游客们,”店主答道。 

16:04 2009-7-3


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
hongni
  26楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 学校霸王
等级:版主 帖子:4689 积分:44359 威望:0 精华:1 注册:2006/5/27 8:40:27
  发帖心情 Post By:2009/7/3 16:06:48 [只看该作者]

Leçon 5

  TEXTES

  I
  Qui est-ce ? ——C’est mon frère.

  Qu’est-ce qu’il fait ? ——Il est chauffeur.

  Il est facteur.

  Il est chanteur.

  Il est danseur.

  Qui est-ce ? ——C’est ma soe ur.

  Qu’est-ce qu’elle fait ? ——Elle est chauffeur.

  Elle est facteur.

  Elle est chanteuse.

  Elle est danseuse.

  Es-tu médecin ? ——Oui, je suis médecin.

  Etes-vous avocats ? ——Oui, nous sommes avocats.

  Sont-ils ingénieurs ? ——Oui, ils sont ingénieurs.

  Sont-elles professeurs ? ——Oui, elles sont professeurs.

  II
  Quelle heure est-il ? ——Il est une heure.
  Il est quatre heures.

  Il est neuf heures.

  Il est midi.

  Il est minuit.

  Quelle heure est-il ? ——Il est deux heures dix.

  Il est trois heures et quart.

  Il est cinq heures et demie.

  Il est hint herues moins cinq.

  Il est dix heures moins le quart.

  VOCABULAIRE

  frère brother

  fait does

  chauffeur chauffeur, driver

  facteur postman

  chanteur singer

  danseur dancer

  soe ur sister

  être to be

  médecin doctor

  avocat lawyer

  ingénieur engineer

  professeur teacher, professor

  quelle what

  heure hour, time

  midi noon,twelve o’clock

  et and

  quart quarter

  demie half

  moins to (used for time :eg five to eleven = 10 :55)

  PARLEZ FRANÇAIS

  A tout à l’heure. See you later.

  A bientôt. See you soon.

  A demain. See you tomorrow.

  Au revoir. Good-by.

  CONJUGAISON

  être

  je suis nous sommes

  tu es vous êtes

  il / elle est ils/elles sont

  COMPTONS

  un, une 1

  deux 2

  trois 3

  quatre 4

  cinq 5

  six 6

  sept 7

  huit 8

  neuf 9

  dix 10

  
  参考译文

  第5课

  I

  这是谁?       ——这是我的兄弟。

  他从事什么职业?   ——他是司机。

               他是邮递员。

               他是歌手。

               他是舞蹈演员。

  这是谁?       ——这是我的姐姐(妹妹)。

  她从事什么职业?   ——她是司机。

               她是邮递员。

               她是歌手。

               她是舞蹈演员。

  你是医生吗?     ——是的,我是医生。

  你们是律师吗?    ——是的,我们是律师。

  他们是工程师吗?   ——是的,他们是工程师。

  她们是教师吗?    ——是的,她们是教师。

  II

  现在几点钟?

  ——现在一点钟。

    现在四点钟。

  ——现在九点钟。

    现在中午十二点钟。

    现在半夜十二点钟。

  现在几点钟?

  ——现在二点十分。

    现在三点一刻。

  ——现在五点半。

  ——现在八点差五分。

    现在十点差一刻。

  Leçon 6

  TEXTES

  I

  Voici une lettre, voilà une carte postale.

  La lettre est à toi, la carte postale est à moi.

  Voici une revue, voilà un roman.

  La revue est à toi, le roman est à moi.

  Voici des manuels, voilà des dictionnaires.

  Les manuels sont à vous, les dictionnaires sont à nous.

  II
  Où travaille Maillard ? ——Il travaille dans une usine.

  ——Il travaille dans un hôtel.

  Où travaillez-vous ? ——Je travaille dans une école.

  ——Je travaille dans un magasin.

  Où travaillez-vous ? ——Nous travaillons dans une université.

  ——Nous travaillons dans une bibliothèaue.

  Aimez-vous votre travail ? ——Oui, nous aimons notre travail.

  VOCABULAIRE

  voici here is / are, this is

  lettre letter

  voilà there is /are, that is

  carte postale postcard

  être à to belong to

  toi you

  moi me, I

  revue magazine

  roman novel

  manuel textbook

  dictionnaire dictionary

  les the

  vous you

  nous us, we

  travailler to work

  usine factory

  hôtel hotel

  école school

  université university

  bibliothèque library, bookcase

  aimez-vous do you love / like

  votre your

  travail work

  nous aimons we love/ like

  notre our

  PARLEZ FRANÇAIS

  Pardon ! Sorry!

  Ce n’est rien. Never mind.

  Merci, monsieur. Thank you,sir.

  Je vous en prie, madame. You are welcome, madam.

  CONJUGAISON

  travailler

  je travaille nous travaillons

  tu travailles vous travaillez

  il / elle travaille ils/elles travaillent

  COMPTONS

  onze 11

  douze 12

  treize 13

  quatorze 14

  quinze 15

  参考译文

  第6课

  I

  这是一封信,那是一张明信片。

  信是你的,明信片是我的。

  这是一本杂志,那是一本小说。

  杂志是你的,小说是我的。

  这是一些教材,那是一些词典。

  教材是你们的,词典是我们的。

  II

  马亚尔在哪里工作?

  ——他在一家工厂工作。

    他在一家宾馆工作。

  您在哪里工作?

  ——我在一所学校工作。

    我在一家商店工作。

  你们在哪里工作?

  ——我们在一所大学工作。

    我们在一家图书馆工作。

  你们喜欢自己的工作吗?

  ——是的,我们喜欢自己的工作。


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
hongni
  27楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 学校霸王
等级:版主 帖子:4689 积分:44359 威望:0 精华:1 注册:2006/5/27 8:40:27
  发帖心情 Post By:2009/7/3 16:10:03 [只看该作者]

Leçon 5

  TEXTES

  I
  Qui est-ce ? ——C’est mon frère.

  Qu’est-ce qu’il fait ? ——Il est chauffeur.

  Il est facteur.

  Il est chanteur.

  Il est danseur.

  Qui est-ce ? ——C’est ma soe ur.

  Qu’est-ce qu’elle fait ? ——Elle est chauffeur.

  Elle est facteur.

  Elle est chanteuse.

  Elle est danseuse.

  Es-tu médecin ? ——Oui, je suis médecin.

  Etes-vous avocats ? ——Oui, nous sommes avocats.

  Sont-ils ingénieurs ? ——Oui, ils sont ingénieurs.

  Sont-elles professeurs ? ——Oui, elles sont professeurs.

  II
  Quelle heure est-il ? ——Il est une heure.
  Il est quatre heures.

  Il est neuf heures.

  Il est midi.

  Il est minuit.

  Quelle heure est-il ? ——Il est deux heures dix.

  Il est trois heures et quart.

  Il est cinq heures et demie.

  Il est hint herues moins cinq.

  Il est dix heures moins le quart.

  VOCABULAIRE

  frère brother

  fait does

  chauffeur chauffeur, driver

  facteur postman

  chanteur singer

  danseur dancer

  soe ur sister

  être to be

  médecin doctor

  avocat lawyer

  ingénieur engineer

  professeur teacher, professor

  quelle what

  heure hour, time

  midi noon,twelve o’clock

  et and

  quart quarter

  demie half

  moins to (used for time :eg five to eleven = 10 :55)

  PARLEZ FRANÇAIS

  A tout à l’heure. See you later.

  A bientôt. See you soon.

  A demain. See you tomorrow.

  Au revoir. Good-by.

  CONJUGAISON

  être

  je suis nous sommes

  tu es vous êtes

  il / elle est ils/elles sont

  COMPTONS

  un, une 1

  deux 2

  trois 3

  quatre 4

  cinq 5

  six 6

  sept 7

  huit 8

  neuf 9

  dix 10

  
  参考译文

  第5课

  I

  这是谁?       ——这是我的兄弟。

  他从事什么职业?   ——他是司机。

               他是邮递员。

               他是歌手。

               他是舞蹈演员。

  这是谁?       ——这是我的姐姐(妹妹)。

  她从事什么职业?   ——她是司机。

               她是邮递员。

               她是歌手。

               她是舞蹈演员。

  你是医生吗?     ——是的,我是医生。

  你们是律师吗?    ——是的,我们是律师。

  他们是工程师吗?   ——是的,他们是工程师。

  她们是教师吗?    ——是的,她们是教师。

  II

  现在几点钟?

  ——现在一点钟。

    现在四点钟。

  ——现在九点钟。

    现在中午十二点钟。

    现在半夜十二点钟。

  现在几点钟?

  ——现在二点十分。

    现在三点一刻。

  ——现在五点半。

  ——现在八点差五分。

    现在十点差一刻。

  Leçon 6

  TEXTES

  I

  Voici une lettre, voilà une carte postale.

  La lettre est à toi, la carte postale est à moi.

  Voici une revue, voilà un roman.

  La revue est à toi, le roman est à moi.

  Voici des manuels, voilà des dictionnaires.

  Les manuels sont à vous, les dictionnaires sont à nous.

  II
  Où travaille Maillard ? ——Il travaille dans une usine.

  ——Il travaille dans un hôtel.

  Où travaillez-vous ? ——Je travaille dans une école.

  ——Je travaille dans un magasin.

  Où travaillez-vous ? ——Nous travaillons dans une université.

  ——Nous travaillons dans une bibliothèaue.

  Aimez-vous votre travail ? ——Oui, nous aimons notre travail.

  VOCABULAIRE

  voici here is / are, this is

  lettre letter

  voilà there is /are, that is

  carte postale postcard

  être à to belong to

  toi you

  moi me, I

  revue magazine

  roman novel

  manuel textbook

  dictionnaire dictionary

  les the

  vous you

  nous us, we

  travailler to work

  usine factory

  hôtel hotel

  école school

  université university

  bibliothèque library, bookcase

  aimez-vous do you love / like

  votre your

  travail work

  nous aimons we love/ like

  notre our

  PARLEZ FRANÇAIS

  Pardon ! Sorry!

  Ce n’est rien. Never mind.

  Merci, monsieur. Thank you,sir.

  Je vous en prie, madame. You are welcome, madam.

  CONJUGAISON

  travailler

  je travaille nous travaillons

  tu travailles vous travaillez

  il / elle travaille ils/elles travaillent

  COMPTONS

  onze 11

  douze 12

  treize 13

  quatorze 14

  quinze 15

  参考译文

  第6课

  I

  这是一封信,那是一张明信片。

  信是你的,明信片是我的。

  这是一本杂志,那是一本小说。

  杂志是你的,小说是我的。

  这是一些教材,那是一些词典。

  教材是你们的,词典是我们的。

  II

  马亚尔在哪里工作?

  ——他在一家工厂工作。

    他在一家宾馆工作。

  您在哪里工作?

  ——我在一所学校工作。

    我在一家商店工作。

  你们在哪里工作?

  ——我们在一所大学工作。

    我们在一家图书馆工作。

  你们喜欢自己的工作吗?

  ——是的,我们喜欢自己的工作。


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
hongni
  28楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 学校霸王
等级:版主 帖子:4689 积分:44359 威望:0 精华:1 注册:2006/5/27 8:40:27
  发帖心情 Post By:2009/7/3 16:10:56 [只看该作者]

 Leçon 3

  TEXTES

  I

  Est-ce que c’est ta moto ?

  ——Non, ce n’est pas ma moto, c’est sa moto.

  Est-ce que c’est ta photo ?

  ——Non ,ce n’est pas ma photo, c’est sa photo.

  Est-ce que c’est ton vélo ?

  ——Non ,ce n’est pas mon vélo, c’est son vélo.

  Est-ce que c’est ton bureau ?

  ——Non ,ce n’est pas mon bureau, c’est son bureau.

  II
  Est-ce que ce sont tes stylos ?

  ——Non, ce ne sont pas mes stylos, ce sont ses stylos.

  Est-ce que ce sont tes chapeaux ?

  ——Non, ce ne sont pas mes chapeaux, ce sont ses chapeaux.

  Est-ce que ce sont des vélos ?

  ——Non, ce ne sont pas des vélos, ce sont des motos.

  Est-ce que ce sont des photos ?

  ——Non, ce ne sont pas des photos, ce sont des tableaux.

  VOCABULAIRE

  est-ce que Is it/this/that

  ta your

  moto motorbike

  ne…pas not

  ma my

  sa his,her,its

  photo photo

  ton your

  vélo bicycle

  mon my

  son his,her,its

  bureau bureau

  tes your

  stylo pen    www.ryedu.net

  mes my

  ses his,her,its

  chapeau hat

  tableau picture, board

  PARLEZ FRANÇAIS

  Bonjour, monsieur. Good morning/afternoon, sir.

  Bonjour, madame. Good morning/afternoon,madam.

  Bonsoir ! Good evening !

  Bonsoir ! Good evening !

  Bonne nuit ! Good night !

  Bonne nuit ! Good night !

  参考译文

  第3课

  I

  这是你的摩托车吗?

  ——不是,这不是我的摩托车,这是他(她)的摩托车。

  这是你的照片吗?

  ——不是,这不是我的照片,这是他(她)的照片。

  这是你的自行车吗?

  ——不是,这不是我的自行车,这是他(她)的自行车。

  这是你的办公室吗?

  ——不是,这不是我的办公室,这是他(她)的办公室。

  II

  这些是你的钢笔吗?

  ——不是,这些不是我的钢笔,这些是他(她)的钢笔。

  这些是你的帽子吗?

  ——不是,这些不是我的帽子,这些是他(她)的帽子。

  这些是自行车吗?

  ——不是,这些不是自行车,这些是摩托车。

  这些是照片吗?

  ——不是,这些不是照片,这些是图画。

  Leçon 4

  TEXTES

  I

  Où allez-vous ? ——Je vais au magasin.

  Où allons-nous ? ——Nous allons au jardin.

  Où vont-ils ? ——Ils vont au cinéma.

  Où vont-elles ? ——Elles vont à la gare.

  II

  Avez-vous un journal ? ——Oui, j’ai un journal.

  Où est le journal ? ——Il est dans mon sac.

  Avez-vous un manteau ? ——Oui, j’ai un manteau.

  Où est le manteau ? ——Il est dans le salon.

  VOCABULAIRE

  où where

  aller to go

  vous you

  je I

  au =à + le

  magasin shop

  nous we

  jardin garden

  ils they

  elles they

  à to

  gare railway station

  avez-vous have you

  journal newspaper

  oui yes

  j’ai I have

  le the

  dans in

  sac bag

  manteau overcoat

  salon drawing room

  PARLEZ FRANÇAIS

  Entrez, s’il vous plaît. ——Come in, please.

  Je vous présente Madame Lamy. ——I introduce madam Lamy to you.

  Enchanté, madame. ——Glad to see you, madam.

  Comment allez-vous ? ——How are you?

  Très bien, merci. Et vous ? ——Very well, thank you, and you?

  Moi aussi, merci. ——Very well, thanks.

  CONJUGAISON

  aller

je vais nous allons

  tu vas vous allez

  il / elle va ils/elles vont

  参考译文

  第4课

  I

  你到哪里去?    ——我到商店去。

  我们到哪里去?   ——我们到花园去。

  他们到哪里去?   ——他们到电影院去。

  她们到哪里去?   ——她们到火车站去。

  II

  您有一份报纸吗?  ——有的,我有一份报纸。

  报纸在哪里?    ——它在我的包里。

  您有一件大衣吗?  ——有的,我有一件大衣。

  大衣在哪里?    ——它在客厅里。

16:10 2009-7-3


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
hongni
  29楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 学校霸王
等级:版主 帖子:4689 积分:44359 威望:0 精华:1 注册:2006/5/27 8:40:27
  发帖心情 Post By:2009/7/3 16:15:14 [只看该作者]

 Leçon 1

  TEXTES

  Qui est-ce ? ——C’est Philippe.

  Il est l’ami de Fanny.

  Qui est-ce ? ——C’est Fanny.

  Elle est l’amie de Philippe.

  C’est Fanny ? ——Non, c’est Alice.

  C’est Philippe ? ——Non, c’est Yves.

  VOCABULAIRE

  Qui est-ce ? Who is he/she?

  C’est this/that/it is…

  il he

  est is

  ami boy friend

  de of

  elle she

  amie girl friend

  non no

  Ça va ? All right ?

  Oui, ça va. Yes, all right.

  参考译文

  第一课

  I

  这是谁?——这是菲利普。他是法妮的男朋友。

  这是谁?——这是法妮。她是菲利普的女朋友。

  II

  这是法妮吗?——不,这是阿丽斯。

  这是菲利普吗?——不,这是伊夫。

  Leçon 2

  TEXTES

  Qu’est-ce que c’est ?

  ——C’est une chaise.

  C’est une valise.

  C’est une image.

  C’est une cassette.

  ——Ce sont des chaises.

  Ce sont des valises.

  Ce sont des images.

  Ce sont des cassettes.

  ——C’est un musée.

  C’est un lycée.

  C’est un cinéma.

  C’est un gymnase.

  ——Ce sont des musées.

  Ce sont des lycées.

  Ce sont des cinémas.

  Ce sont des gymnases.

  VOCABULAIRE

  une a

  chaise chair

  valise traveling case

  image picture

  cassette cassette

  ce sont these/those are

  des some

  un a

  musée museum

  lycée school (in France)

  cinéma cinema

  gymnase gymnasium

  PARLEZ FRANÇAIS

  Asseyez-vous, s’il vous plaît. ——Sit down, please.

  Merci, monsieur. ——Thank you, sir.

  Du café ou du thé ? ——Coffee or tea?

  Du café, s’il vous plaît. ——Coffee, please.

  参考译文

  第2课

  I

  这是什么?  ——这是一把椅子。

           这是一只手提箱。

           这是一张图片。

           这是一盒磁带。

  这些是什么? ——这是一些椅子。

           这是一些手提箱。

           这是一些图片。

           这是一些磁带。

  II

  这是什么?  ——这是一座博物馆。

           这是一所公立中学。

           这是一家电影院。

           这是一间健身房。

  这些是什么? ——这是几座博物馆。

           这是几所公立中学。

           这是几家电影院。

           这是几间健身房。

 


 回到顶部
总数 29 上一页 1 2 3