您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 小语种 >> 梵文 >> 正文

关于梵文写本《法华经》第 3 页

作者:史桂玲    文章来源:南亚研究    更新时间:2017/1/9


  五、关于《法华经》的译本和注本
  《法华经》的译本,就汉译而论,据史料记载,共有八次。其中五次学界一般认为是误传,故仅有三部传世:
  西晋竺法护《正法华经》十八卷廿八品,286年译出。
  姚秦鸠摩罗什《妙法莲华经》七卷(或八卷)廿八品,406年译出。
  隋阁那崛多共笈多《添品妙法莲华经》七卷廿七品,601年译出。
  关于《添法华》的成因,方广錩先生有一段论述:
  隋仁寿元年(601),大兴善寺某大德,亦即《添品妙法莲华经序》的作者与崛多、笈多一起,根据从印度传来的梵文贝叶经对罗什译《妙法华经》重新作了校定……他们的校定主要体现在如下几个方面:
  一、从梵文本《药草喻品》中译出罗什本所缺的内容,补足之。
  二、把已经单独立品的有关提婆达多的内容,仍然按照梵文本的结构方式归入《见宝塔品》中。
  三、按照梵文本的次序,把《陀罗尼品》改为第二十一品,放在《如来神力品》之后。
  四、把《嘱累品》改为第二十七品,按照梵文本的次序,放到全经的结尾。他们把自己校定后的本子称作《添品妙法莲华经》,一般简称为《添品法华经》,七卷二十七品。
  三种《法华经》在敦煌遗书中均有发现,以罗什修订本为最多。吐鲁番出土传世的写本也不少,且多有题记。这为研究中亚佛教史提供了难以多得的珍贵资料。
  敦煌遗书,现存首都图书馆的有《正法华》三号,《妙法莲华经》约两千号。英、法、俄、日等国存量约在五千号以上。存量之丰,实在惊人。在敦煌遗经中发现有古印度论师世亲著《妙法莲华经论》(两度译为汉语)、隋吉藏撰《法华经义疏》、唐窥基撰《法华经玄赞》等几十号《法华经》注本。窥基是法相宗的大师,故将立宗之本的《法华经》盛赞为“一乘妙法”是可以理解的。
  公元8世纪中叶,藏族班迪祥纳南·叶家德和印度班智达酥冉陀罗菩提将《法华经》转梵为藏,后经数次修订刻板印行,共13卷27品,收于《甘珠尔》中。
  新疆喀什噶尔等地发现的保存状况较好的梵本《法华经》,于1852年由法国学者布诺夫(E.Bumouf)将译成法文本出版。其后有英译本和日译(梵和对照)本次第问世。
  日译本传世的有帝觉和智军所译《正法白莲华大乘经》、河口慧海《藏梵传译法华经》(1924)、梵和对照的《新译法华经》、《梵文和译法华经》、改订梵本《法华经》等。英译本有科恩译《正法华经》,编入《东方圣书》(sacredBooks of the East,1884)第21卷。
  《法华经》的注本甚丰,举要来说有南朝宋竺道生《法华经疏》2卷;梁法云《法华经义记》8卷;隋智顗《法华玄义》20卷、《法华文句》20卷(一作lO卷),吉藏《法华经玄论》10卷、《法华经义疏》12卷;唐窥基《法华经玄赞》10卷,元徐行善《法华经科注》8卷;明智旭《法华经会义》1卷;清通理《法华经指掌疏》7卷。新罗元晓《法华经宗要》1卷。日本圣德太子《法华经义疏》4卷,最澄《法华经大意》1卷,日莲《法华经注》10卷等。除此以外,尚有梵汉对照《新译法华经》、《梵文和译法华经》、改订梵本《法华经》等。
  在中国汉地流传最广的是鸠摩罗什译《法华经》。在敦煌遗经中,此经存量是最多的。据《高僧传》所载,讲、诵该经的人数也是最多的;陈隋之际智颤依此经创立了天台宗。汉译本传人朝鲜、日本后,流传至今,长盛不衰。日本新兴的创价学会、立正佼成会等,皆专奉此经。可见《法华经》影响之大。
  笔者经长时间搜罗梳理资料,得以写出本文,愿请方家指教。

上一页  [1] [2] [3] 

没有相关文章

关于梵文写本《法华经》第 3 页:https://www.ryedu.net/Article/fanwen/201701/53747.html