您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 小语种 >> 俄语 >> 正文

俄汉对照祖国进行曲

作者:俄语阅读    文章来源:本站原创    更新时间:2017/3/15

俄汉对照祖国进行曲

          Песня о Родине
 
Широка страна моя родная,        
Много в ней лесов, полей и рек!  
Я другой такой страны не знаю,   
Где так вольно дышит человек.    

От Москвы до самых до окраин,    
С южных гор до северных морей    
Человек проходит, как хозяин     
Необъятной Родины своей.         

Песня о Родине 

Всюду жизнь и вольно и широко,   
Точно Волга полная, течет.       
Молодым везде у нас дорога,      
Старикам везде у нас почет.      

Широка страна моя родная,        
Много в ней лесов, полей и рек!  
Я другой такой страны не знаю,   
Где так вольно дышит человек.    

Наши нивы глазом не обшаришь,    
Не упомнишь наших городов,       
Наше слово гордое - товарищ -    
Нам дороже всех красивых слов.   

С этим словом мы повсюду дома.   
Нет для нас ни черных, ни цветных.
Это слово каждому знакомо,       
С ним везде находим мы родных.   

Широка страна моя родная,        
Много в ней лесов, полей и рек!  
Я другой такой страны не знаю,   
Где так вольно дышит человек.

За столом никто у нас не лишний, 
По заслугам каждый награжден,    
Золотыми буквами мы пишем        
Всенародный Сталинский закон.    

Этих слов величие и славу        
Никакие годы не сотрут:          
Человек всегда имеет право       
На ученье, отдых и на труд       

Широка страна моя родная,        
Много в ней лесов, полей и рек!  
Я другой такой страны не знаю,   
Где так вольно дышит человек.    

Над страной весенний ветер веет. 
С каждым днем все радостнее жить,
И никто на свете не умеет        
Лучше нас смеяться и любить.     

Но сурово брови мы насупим,      
Если враг захочет нас сломать,   
Как невесту, Родину мы любим,    
Бережем, как ласковую мать.      

Широка страна моя родная,        
Много в ней лесов, полей и рек!  
Я другой такой страны не знаю,   
Где так вольно дышит человек.

 

 《俄汉对照祖国进行曲》

        祖国进行曲  (苏联)
 
瓦·列别杰夫-库马契词   伊·杜纳耶夫斯基 曲  
 
我们祖国多么辽阔广大,
 
它有无数田野和森林。
 
我们没有见过别的国家,
 
可以这样自由呼吸。
 

打从莫斯科走到遥远的边地,

打从南俄走到北冰洋。

人们可以自由走来走去,

就是自己祖国的主人;

 

各处生活都很宽广自由,

象那伏尔加直泻奔流。

这儿青年都有远大前程,

这儿老人到处受尊敬。 

    

我们田野你再不能辨认,

我们城市你再记不清。

我们骄傲的称呼是同志,

它比一切尊称都光荣;

 

有这称呼各处都是家庭,

不分人种黑白棕黄红。

这个称呼无论谁都熟悉,

凭着它就彼此更亲密。
    

春风荡漾在广大的地面,

生活一天一天更快活。

世上再也没有别的人民,

更比我们能够欢笑;

 

如果敌人要来毁灭我们,

我们就要起来抵抗。

我们爱护祖国犹如情人,

我们孝顺祖国象母亲。

俄汉对照鸟儿飞走了
俄汉对照我的天鹅
俄汉对照雪球花
俄汉对照我走向激流的河畔
俄汉对照《红莓花儿开》

俄汉对照祖国进行曲:https://www.ryedu.net/Article/els/201703/54805.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: