|
饶舌小段:
Vino al mundo
Debe tomar vino
Si no toma vino
¿Para que vino?
中文翻译:来到这个世界上,就应该喝葡萄酒,如果不喝葡萄酒,那还活着干吗?
注:vino 是葡萄酒的意思;并且也是venir(来,come)的第三人称以及尊称单数(él ella ello usted)的过去式
据说最长的西语单词:Parangaricutimicuaru
这是墨西哥michuacan州的一个地名
Menú de orden...菜单
A la carta...照菜单
Con voz altar...大声的
Cosa,a sunto...都表示事情,thing
Cosita...小事情,a piece of cake
Feria…fair
Barbabelia...理发店
Barba...络腮胡子
Barbabelo...理发
Arma...武装
Dale la mano...结婚,字面意思是把手给某人
Imaginar(reflect to its self) ...想象
Altura...高度
Edad...年龄
¡Vete! ...滚开
¡Que le vaga bien! ...走好
Al sequient...下一个
Doña perfecta(de España) 西班牙小说《完美夫人》
命令式(虚拟式):
Espero que lee con voz cada día.我希望你每天朗读课文。
Quiero que sé experto del español.我想你们要成为西语专家。
Sé (tu) que escribe estas parablas请写下这些单词
Ser的命令式尊称单数的变位为Sea (usted)
Ver 的第二人称单数(tu)命令式为ve
Vease (usted) a nexo
用虚拟式表示最婉转的口气,类似于英文中could和might的用法,如:Could please explain it for me?这里的could是用来表示婉转的口气。
Podria(poder)
Quisiera(quiere)
浪漫文字小段:
noche de masatram,que divina que nunca olviare donde yo te besé por primera vez.
Masatram的夜晚是多么的神圣,让我永远无法忘记,在这里我第一次吻了你。
注:olviare的原型为olvidar(忘记,to forget)
besé是besar(吻)的第三人称单数的简单过去时
|