| 英语造词与歧视女性 |
|
作者:戴卫平 … 文章来源:英语知识 点击数: 更新时间:2008-4-7 21:22:26  |
自公元5世纪盎格鲁-撒克逊人对英伦群岛入侵成功,英语至今已有1500多年的历史了。英语文字是英语民族文化的结晶和载体。它犹如一块化石,真实地记录了英语民族从古至今的物质生活和精神生活的全貌。剖析英语中女性词汇的构成,可以窥视到女性所遭受的歧视。 hysteria(歇斯底里)始见于19世纪,源自希腊语hysterikos / husterikos(uterus子宫),若再往前追溯,则是hystera(子宫)。hysteritis(子宫炎)、hysterectomy(子宫切除术)、hysterology(子宫学)等词中都可以看到hystera的身影。古时的医生认为,妇女较之男人更容易情绪激动,而原因归于子宫机能的失调。他们认为,因为男人没有子宫,所以不会得癔病。希腊人认为只有女人才会有这种难以控制的情绪爆发,这种境况应该和女人身上的某个部位有关。这一看法正是hysteric(al)(歇斯底里的,癔病的)的理据。 英语中有些词语,不论其来源如何,只要是与女性有联系便会带上贬义色彩。venereal(性病的)一词源自Venus(维纳斯)。Venus在拉丁语中意为“爱”,是罗马美神和爱神。英语中的venereal (性病的)一词源于venus在拉丁语中相应的形容词 venerus(性爱的),该词又派生出副词venereally (通过性交;患有性病地)和名词venereology (性病学)。名词venery的意思是“性交”、“纵欲”。 英语中danger和dangerous的词源是不同的。 danger(危险)一词可以追溯到古法语的dongier和拉丁语的dominium,意思是rule(统治)。而dangerous(危险的)一词则起源于一妇人的名字。 根据一个古老的故事,有个名叫Dangerose的贵妇人,蔑视世俗戒条,把主教的诅骂置之度外,与一个贵族非法同居。有一天,在这个贵族渡河时,突然狂风大作,雷雨交加,雷电将他击落入水,他身体半焦半湿地下了地狱。贵妇人闻讯惊恐万状,赶忙乞求主教恕罪,从此独处幽居终生,可她的事不胫而走,人人皆知。由于她蔑视神和主的戒律而遭此“危险的”大祸,后来dangerous就是从这个贵妇人的名字衍生而来。 根据中世纪传说,梦淫妖有男女之分。趁女子在睡梦中与之交合的男妖称为incubus,趁男子在睡梦中与之交合的女妖则称succubus。女子做的一种伴有压迫感或窒息感的恶梦便被认为是由incubus所引起,因此incubus曾一度指 “梦魇”,但嗣后为nightmare(恶梦)所取代。而succubus则遭到了贬降。现代英语中,succubus被用来喻指“淫妇”、“娼妓”。 prostitute(妓女)源自拉丁语prostitutus(公开出售)。prostitute这个外来词,最早是用作委婉语替代whore(妓女)一词的。但由于长期频繁使用,prostitute的“妓女”之意现已很直露了。 concubine (姘妇、情妇) 一词源于拉丁语con(和……) + cubare(躺)。从concubine一词的构成可以看出,女人与他人躺在一起就成了“姘妇”、“情妇”。 希腊语porno意思是“妓女”。书刊中的色情描写,影片中的淫秽动作表现,以及现实生活中的嫖娼卖淫都离不开porno。英语pornography(色情、淫秽)一词就是由porno+graphy(写、描绘)所构成。 男同性恋者被称为gay,女同性恋者被称为lesbian,这里好像没有涉及性别歧视的问题。 但从词源考证来看, lesbian源于希腊语lesbios,而lesbios是从lesbos一词演化而来。Lesbos是女诗人Mytilene所居住岛屿的名称,Mytilene以描写女性之间的爱而闻名。追溯lesbian一词的历史可以看出,女同性恋自古就有之。而男同性恋则是后来才有的,因为gay的原义为“光亮的,快活的”,而后才演化成男同性恋者的指代词。 此外,lesbian除了指女同性恋外,还有“色情的,好色之徒”的意思。 根据动物学家的研究,雌禽之间的所谓pecking order(长幼尊卑的次序)有一定的型式:最长的或最凶的可啄次长的或次凶的,次长的或次凶的可啄幼小的或一般的,依次类推。虽然在鸡群中母鸡很少啄公鸡,因为公鸡为鸡群之首,但人们普遍认为母鸡常常啄级别比它低的小公鸡的毛。于是有人将专横的妻子与好斗的母鸡相比拟,造出了henpeck一词,以表示“对 丈夫唠唠叨叨责骂不休”、“管制丈夫”。 现代英语中的vampire指“吸血鬼、勾引男人的女人”;vampire的缩写形式vamp指“妖女、淫妇”。这两个词之所以含贬义,就是因为vampire一词的初始词义是witch(巫婆)。 marry在中世纪英语中写作marien。marien来源于古法语marier。marier是由词根mari(丈夫)加上动词后缀-er构成的。动词marier明显地突出mari(丈夫)在婚姻中的主导作用。 人类是mammal(哺乳动物),mammal一词来自mamma(乳房)。幼儿的喂养离不开母亲的乳汁,但英语中以mamma为词干所构成词的数量远不及以man-和-man所构成词的数量。英语中的man还是领地、城堡的主人,如英国地名中的Mansfield(男人的领地),Manchester(男人的城堡)。英国是由男人统治的kingdom,虽然也曾有女人统治,但英语中却没有queendom一词。 长期以来,史书在叙述人类社会的演进历程时,几乎都毫不例外地把聚焦中心定格在男性身上,对妇女很少提及,甚至是只字不提。于是, 人类历史成了男性的历史—his story,即history。 语言是人使用的,而人既是生物的人又是社会的人,人的社会、文化特征就必然在语言使用中得到反映。女性明显处于无地位的状况,受到贬低和歧视。housewife是专指伺候丈夫、操持家务、养育孩子的女性。wife一词在英语中常被用于指从事粗重、琐碎工作的妇女,如henwife(养鸡婆),fishwife(卖鱼妇),charwife(女勤杂工),washwife(洗衣妇),alewife(酒店女老板)。woman在古英语中引申指“女仆”。现代英语中,woman的“女仆”的用法不仅保留下来,而且很常见,比如charwoman(女佣),washwoman(洗衣女工)。 “Frailty, thy name is woman.”出自莎士比亚的名剧《哈姆雷特》第一幕第二场。莎翁借剧中人物之口喊出了“弱者,你的名字是女人”。从词义层面反映出的性别歧视来看,有关男女的定义在词典中就已经定性化了。上个世纪60年代美国兴起的女权运动所使用的feminism源自feminine(女性)一词。而feminine本身就已包含了软弱、温柔的意思。与feminine同源的femme(女人、妇女)一词源自法语。法语中的femme有“侍女”之意,如femme de charge即为“女管家”或“干粗活的女仆”,femme de chamber意为“贴身女仆”。femme fatale则是 “荡妇”的意思。女性在社会中的从属地位以及作为二等性别的状况被如实地反映在语言当中。 (通讯地址:102200 北京昌平 中国石油大学外语系;102600 北京印刷学院大学英语部)
|
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
上一篇文章: 含有英文字母语词组 下一篇文章: 浅谈英语构词法 |
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |