| 网站首页 | 英语 | 韩语 | 日语 | 法语 | 德语 | 西班牙语 | 外语资料 | 外语论坛 | 小语种 | 科教文艺 | 图片中心 | 
您现在的位置: 外语爱好者 >> 英语 >> 英语文化 >> 文章正文 用户登录 新用户注册
最 新 热 门
最 新 推 荐
专 题 栏 目
相 关 文 章
博学加巧练 勇闯翻译关
中国古代名著的英文译名
从《政府工作报告》的翻…
“个体户”怎么说?
翻译:专业文章不专业
商务口语提高秘籍
“老啦!”(女士专用语…
不能按照字面翻译的词组
英语"计划"的几种翻译方…
一些英语惯用语的翻译
Squat value?           ★★★
Squat value?
作者:meiwen 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2007-10-23 20:28:12
 

Reader question:

In this paragraph – Don't think it's enough? What did the Raptors get for Vince Carter, or the 76ers for Allen Iverson? Squat, by comparison – what does "squat" mean?

My comments:

It means nothing.

Really.

"Squat" is an American slang term. It's an emphatic way of saying "nothing", or "absolutely nothing". Here, it means both those teams got little or no value – or squat value – back for trading their superstars.

Squat value, as in squat-value T-shirts are on sale at a flea market, means very cheap, or dirt cheap (as though the shirts are as cheap as dirt).

Another variation of "squat" is "Jack Squat". Unlike "John Doe" or "Henry Smith", names to use in conversations for the anonymous average man, "Jack Squat" is a derogative term. I guess the sound of it is not very pleasant. For example, using the two basketball superstars aforementioned, you could say: "Squat, Jack Squat, is what they got for trading Vince Carter and Allen Iverson." But then, you could be sure that those other players involved in the trades would be upset (to be compared with Jack Squat).

Anyways, I'm sure this makes "squat" easy to remember. And to help you remember the word is the only purpose here. If you can manage, don't use it in actual conversations. "Nothing", "nothing at all" or "absolutely nothing" are sufficient for expressing the same idea.

OK. That's it for today. Having talked about squat value, I hope you've got a wee bit more than that from this column. 

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)