宋词英译:苏轼·水调歌头
《水调歌头》中秋 苏轼
《Shui Diao Ge Tou》 Mid Autumn Su Shi
(Shui Diao Ge Tou:an phonological & expression rule of the ancient Chinese verses)
戴俊德(印尼)译
Translated by Minggus Tedja
现代海外华裔青年,多粗通华语,未能欣赏中国古典诗词之美。我对苏轼写的《水调歌头》中秋一词特别喜爱,曾把它翻译英文,特此寄上。或能让海外华裔青年共赏,见识一下中国古典诗词之美。
明月几时有
When will the moon be round and bright?
把酒问青天
With a cup of wine in hand I ask the blue sky
不知天上宫阙
I wonder the palace of heaven
今夕是何年
What year is tonight?
我欲乘风归去
I'd like to go there riding with the wind
又恐琼楼玉宇
Yet I fear the crystal and jade mansions
高处不胜寒
Where is too high that I can't withstand the cold
起舞弄清影
The angel is dancing with her moonlight shadow
何似在人间
How can we assume as if we are on the human world
转朱阁
She circles around the red bed-room
低绮户
Leaning onto the silk-curtain door
照无眠
Sleepless in front of the mirror
不应有恨
But it was nothing have to hate for
何事长向别时圆
Why is the moon so round for those in separation
人有悲欢离合
People can be sorrow or joy, close together or far apart
月有阴晴圆缺
The moon may be dim or bright, full or incomplete
此事古难全
This is something can not be perfect since ancient time
但愿人长久
May we all be blessed with longevity
千里共婵娟
Sharing the aesthetic emotion even though thousand miles apart
| nothing on you歌词 | 742 |
| The Weary Kind歌词 | 1306 |
| 世界励志书籍排行榜 | 727 |
| Telephone歌词 | 514 |
| 虎年春节祝福语 | 1707 |
| Lady Gaga素颜照 | 1537 |
| 英文圣诞卡片范例 | 600 |
| 圣诞祝福英文短信 | 787 |
| J.K.罗琳哈佛大学08毕… | 833 |
| 英文演讲技巧 | 602 |