| 俚语流行线 |
|
作者:周 恩 文章来源:疯狂英语*阅读版 点击数: 更新时间:2007-10-16 17:53:00  |
1 to dangle a carrot in front of someone 给某人开空头支票 The boss told me if I performed well on the job, we’ll talk about a salary increase next year. But I think he’s just dangling a carrot in front of me. 小编闲语:曾看到这样一个小故事:一头牛由于受惊吓冲到公路上。整个交通因此瘫痪。数名交警铆足了劲拼命拽牛绳,想把牛牵到路边。不管他们怎么努力,牛还是纹丝不动。这时候,一个老农走过来,从自己的菜篮里拿出一把青菜在牛眼前晃了晃,牛就乖乖地跟着老农走到路边了。老农没有损失青菜,交通堵塞也解除了。因此,只要动机是好的,空头支票也可以是一种解决冲突的捷径呢。 2a real peach 极好的,美妙的(通常指人,但主要用于讽刺挖苦) She’s a real peach. 小编闲语:可不要以为“a real peach”是“真桃子”的意思哦!英语中有许多关于水果的有趣俚语。如:“apple of one’s eye”(掌上明珠),“top banana”(领袖,头头),“bowl of cherries”(精彩的,绝妙的)等等。一般而言,由于它们和日常生活息息相关,使用的频率非常高,生命力非常持久。 3 cold day in hell 决无可能的(情况),决不会有的(事情) It’ll be a cold day in hell before I see her again. 小编闲语:日常生活中,我们经常会说“太阳打西边出来了”。而英语中相对应的表达就是“cold day in hell”。 4( to get something) off one’s chest (把积压在心中的烦恼)倾吐出来 I need to talk to you and get him off my chest. 小编闲语:按理说,“(把心中的烦恼)倾吐出来”应该与“heart”有关,而这条俚语里用的是“chest”。这就是中英文在表达习惯上的差异。比如我们中文说“狼吞虎咽”,英文却是“to eat like a horse”,类似的还有“如鱼得水”(“like a duck to water”)、“ 缘木求鱼”(“to seek a hare in a hen’s nest”)等等。 5 foot the bill (to) 付账,买单 I didn’t have to pay anything. He said he would foot the entire bill. 小编闲语:英语中“买单”有很多种说法,诸如 “pay a bill”,“pay the check”等等。不过都不如“foot the bill”生动活泼,口语化。可能有人会奇怪,付账跟“foot”(脚)有什么联系呢?这里面还有一段历史呢!早在15世纪,人们便开始使用“foot the bill”这个短语,但当时指的是把所有的账目加起来算出总金额,然后写在账单的底部(foot of bill or account),“foot”的意思相当于“bottom”。很显然,这是店家的工作,与消费者不相干。但是到了19世纪,则轮到消费者“foot the bill”了,因为这个短语已经变成了“付账,买单”的意思。这种用法一直沿用到现在。 6shop till one drops (to) 逛街购物直到筋疲力尽 Let’s shop till we drop! 小编闲语:这个俚语不仅押韵,读起来朗朗上口, 而且非常传神。逛街购物很累,可还是有人热衷于此,不到累得“drop”(摔倒) 不罢休。
|
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
上一篇文章: 翻译的乌托邦 下一篇文章: 英语阅读:月亮升起来 |
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |