| 英语禁忌语大全B |
|
作者:网络 文章来源:net 点击数: 更新时间:2006-12-24 15:26:27  |
|
英语禁忌语大全 续
还有: He puts the screws on hui students. (他严格管教学生。) My boss gives me a screw every day. 这是“我的上司每天用工作压榨我”的意思。英国的女性也会做这种意思的使用(不过在英国是没有把screw当作“性交”解释的习惯,在美国却有卑猥的意思,干扰了正常的使用)。 “笨蛋、傻瓜”是screw,而“怪人、奇人”是screwball。 在棒球也有screwball,是指“有意想不到的变化球”的意思,而有这种行为的爱人就是screwball。 Nut也当作“笨蛋、怪人”的意思使用,曾在一本纽约客的杂志上看到有趣的文章, On the N.B.C. network, it is forbidden to call any character a nut; you have to cal him a screwball. 如此看来,screwball虽然和nut同样都是俚语,但比较高级一点。总之, 和美国人亲切的来往以后,常听到这样的话。 某新闻记者被教育写报导时一定要简洁而生动, 有一天从精神病医院逃出一名男病患而且强奸妇女,他将这个新闻写成: Nut Bolts & Screws 主编看了以后不由得拍案叫“好!”, 但因为这样的文章是禁刊所以没有采用。 这是nut(精神病患者)bolt(跑出去)干了screw。 lay在字典上通常之意“躺下”的意思。在我国的小说如果说“……之后,他把她放在床上躺下”,自然能理解接下去之后的意思。可是英语的lay并不是那样婉转而文雅的话,是能与screw或f\*\*k匹敌的猥亵禁忌语。 He laid her in his car. 如果译成“他让她在汽车里躺下”,看起来意思是通的, 但和实际的情形是完全不同的。 Five cadets swore they all layed the girl one night on Jamaica Shore. (五名候补军官承认,有一夜在牙买加海岸他们全体把她干了。) 这样以layed表示过去式的“非文法性”处处存在于猥亵语中,希望各位能记住。 get laid是其被动形。在《查普曼报告》中就有一段女人自暴自弃地说: I got laid by a gang of men. (我让一群男人强奸了。) 虽然是下流的话,如果是酒吧的女人使用也就无妨了。 从这一句话大概已经了解gang-laid是“被轮奸”的意思。 也有作为名词使用的情形,在Dictionary of American Slang上写着: lay [taboo] a female considered only sexually; coitus. (禁忌语,仅视做性交对象的女人;性交) 在1930年Farrell的某作品中据说就出现swell lay(美妙的女人 ) ,在我看过的Virgin Wives《处女新娘》的医师报告中, 也有公司的同事们评论职业妇女的一段。 She is an easy lay. (那个女人很快被捋倒。) come(来)当作性行为中的“射精”的意思使用,似乎已经为众所周知。 I’m coming. 有很多小说在描述性行为时使用这句话,也有让男主角在行为后I came的例子。 我有一位朋友在欧美实际听她们说: Did you come? 现在要引用Dictionary of American Slang的定义: come,cum 1.semen [taboo] (男人的精液,女人的爱液。禁忌语) 2.ejaculate; experience an orgasm [taboo] (射精;体验到高潮。禁忌语) 3.experience a thrill (一阵快感) 也就是用在“射精(之事)”的意思时是属于禁忌语, 和其它禁忌语一样任何人都要知道的字。 在Darling的小说里详细地描述Harry和女孩Gloria交媾的情形,其中有一段是: “I’m coming, I’m coming,“ wailed Jack. (杰克反复的叫着出来了、出来了。) 不仅是男性在“射精”时,女性在达到高潮也会使用, 所以在同一本小说中就有 Harry大叫“Come now, Gloria, now or never.”。 著名的性典之一My life & Loves by Frank Harris,也有雅德莉亚从自慰达到高潮的一段描述…… I squeezed my sex and at once I came. 同时也看到有以下的一段。 I have only to wait a very short time before I come, usually. (通常我只要短短的时间就出来了。) 下面的句子可以当作“一阵快感”的俚语解释。 When Dizzy Gillespie plays “Night in Tunisia“, man, I come. (当D.吉勒斯比演奏“突尼西亚之夜”时,啊!我就会兴奋。) 因为come本身有这样的禁忌味道,所以在成语上也发生同样的事情。例如说come around,就有“开始时拒绝了,可是后来又同意”的意思,和禁忌的用法“比预期晚的月经来了”。 come across的标准意思是“碰到”,俚语则有“还债,贿赂”的意思,而在禁忌的用法上则有“接受占有身体之要求”的意思,是女性方面用的形容。 指“精液”时通常用semen,这不是禁忌语,是标准语,在成年人的社会里是光明正大地使用。 可是,这个semen干了以后就用crud形容,即为禁忌语。大概是从curd( 牛奶等凝固的东西)衍生而来,在Dictionary of American Slang上有: crud 1.[taboo] dried semen, as sticks to the body or clothes after sexual intercourse. (禁忌语。性交后沾在身体或衣服上干了的精液。) 2.[taboo] any venereal disease, especially syphilis. (禁忌语。性病, 尤其指梅毒。) 3.any disease. especially those affecting the skin. (疾病。特别指对皮肤有影响的。) 4.a slovenly, unwashed fellow repulsive person. (懒惰的,不清洗身体的男人,使人引起反感的男人。) 也就是用在“精液、性病”的意思是禁忌语,但作比喻性使用时是俚语。 如今很少作为禁忌语使用,所以年轻人在不知道有禁忌的意思使用时, 大人们会想起原意而大吃一惊。 semen另外也用scum形容,这是标准语,在小字典上解释为“浮在液体表面上的污垢;流氓”。 这个字的禁忌性意思就是“精液”,所以用scum bag指“保险套”, 自然不难了解了。 They are the scum of the earth. (他们是这个地球上的堕落者。) 这样的用法并不属于禁忌,一般都会使用。 第二章 有关“性”的英语与表达:各种禁忌之形容 完全属于禁忌,却也最常使用的是f\*\*k。 过去只要有这一个字就会成为被查禁的理由,所以也常以f-k的方式出现,这种字就是Four-letter word。 关于性交的话-ass或balls-并不是全部的意思均属于禁忌。作为俚语的用法,虽然下流,但被广泛使用的也有很多。唯有f\*\*k是任何意义都属于禁忌, 可以说这一个字本身就是禁忌,象这样彻底的字也少见。标准字的意思就是“性交”,由这里延伸的俚语入以下所说,是做为“欺骗、虐待人”或“厌恶、 不愉快”的代名词使用。 (再说一次,cock的标准意思standard meaning是“公鸡”,变成“阴茎”的意思则为俚语的用法。其它关于性的字也以这样的形态较多。可是f\*\*k的standard 的意思就有最下流的“性交”之意味。) 因此,即使看有权威的Dictionary of American Slang, 其所以用法以及复合语都成为taboo。 虽然如此,只要和士兵或船员们谈话,那种话就如雨后春笋般出现。 I got f\*\*ked. (我被欺骗了。) I don’t give a f\*\*k. (我不管那许多!) f\*\*king story, that is. (那简直是荒谬的事。) f\*\*king(或f\*\*kin’)是士兵们的常用语。曾经在美军工作一段时间的人,几乎随时随地都听得到。 That f\*\*king teacher. (那个不务正业的教师!) That f\*\*king driver can’t turn a corner. (那个笨驾驶连转弯都不会转。) This Coke is f\*\*kin’ warm. (这种臭可乐温温地不好喝。) 这里虽然译成“不务正业的”或“笨驾驶”,实际上是含有更下流意味的话。 虽然如此还是会经常被使用,原因可能是由于隐藏在英美人性格中的粗鲁性格吧。 因为也有将“美味的食物”说成f\*\*king good meal,或说f\*\*king good girl(美妙女人)等作为高级赞美词使用。 What is this? (这是什么?) 本来这样问就可以了,却说成What the hell is this? 这种没有特别意义的在中间加the hell(地狱)一类的话是常有的。(只有强调的感觉。) 象这样在中间插入较强烈的话, 是英语强调的特征, 而其中最粗鲁的就是插入f\*\*k。 Sit down. (坐下。) 却说成Sit the f\*\*k down。 Get going! (走!) 如说强烈一些就是Get the f\*\*k going! 这些只是强调意思而已,但当被问到: What time is it? 回答说It’s three f\*\*king o’clock , 这种说法只能认为是习惯性加入猥亵的f\*\*king而已,然而这样使用的男性非常多。 使用f\*\*k的成语有: f\*\*k a duck! (操他XXXX的!) 这是表示惊奇或厌恶的感叹式用法。这里的duck(鸭子)只是配合音调使用, 并没有特别意思。 I’m f\*\*ked out. (我累死了。) I’m f\*\*ked up. (我被搅得晕头转向。) f\*\*k you! (畜生,干你娘!) f\*\*k it!的意思是“不要理那种东西”。f\*\*k off也是常听到说的话, 第一个意思是“自慰”,另一个意思是“不认真工作”“失败”,士兵们常使用。这和─ Go f\*\*k yourself. (干你自己去吧。) 有相同的意思,想必各位已经看出来。做比喻性使用是“随你的便!”, 和“去死吧!”Drop dead!具有相同的意思。 第二次世界大战中,军队流行的话有snafu(或snafud),这本来是下一句话的简称。 Situation normal all f\*\*ked up. (平静的状态完全被搅乱了。) 后来将snafu修正为: Situation normal all fouled up. 但在以前是经常使用所谓f\*\*k的禁忌语。 如引用American Thesaurus of Slang有以下各种形容方式: coputlation──性交 1. Ass原意是“驴”,在俚语是“屁股”的意思,做为禁忌语则有“性交”的意思。 2. 作为bedtime story“枕边故事”可以说是最标准的故事了。 3. the business──从这里可以了解英语的妓女是business girl的理由了。将职业妇女称之为BG(business girl)是不妥当的,原因就在这里了。 4. butt──有“树根”或“突出、伸出”的意思,因为用来表示阴茎, 进而也有了性行为的意思。 5. crack──从“裂缝”的原意演变成表示女性性器的意思。如果说I had a crack,就是指性行为的意思。 6. flesh session──flesh是“肉体”。“肉体的会期”有什么意思? 是不言自明了。顺便一提,爵士乐的即兴演奏说成jam session。 7. hose或hosing──“水管”或“使用水管”。 8. jazz──“爵士”有“性行为”的意思是值得注意的。 据说爵士乐在美国是从新奥尔良的妓女户bordello兴起的。卖春和爵士原本是不能分开的事。 9. joy ride──“享受骑马之乐”。 10. the limit──“限界”。我们也常常对年轻人说:“不可越过最后防线”,可见英语也有同样的用法。 11. Peter──“彼得”虽然是男孩子的名字,但也影射性器的意思。 12. a piece of tail──“一条尾巴”,不知所指何意,但在前面说过, 英语有I had a piece of ass.的用法,请参照。改变成a piece of butt或a piece of skirt也是相同的意思。 13. sexperience──是将sex experience(性经验)复合而成的字,这种复合字的例子也有很多。“性行为的高手”sex expert复合为sexpert,“对女人动作快的男人”是sexpress,这是sex express(性交特快车) 的复合字。 “性的魅力”sex attraction则复合为sexttraction,“煽情”是sexational。 14. roll in the hay──美国在过去的拓荒时代,年轻人都躺在干草堆上发生男女关系,大概是从这里产生了roll in the hay(躺在干草上翻滚)的形容方式。简单地说roll(滚动)也能表示这样的意思。 除此以外还是可以找到很多,有许多小说家按照个人的喜好,采用各种形容方式,所以某种程度是要靠我们的想象力。 Do you want a short time? 通常short time是指“短时间的”,而和“时间”相对比,但英语的short time 完全指“性交”这件事。 说到这里顺便提到short arm practice。因为简称阴茎是“短臂”, 这个臂的运动代表什么意思自然是不言可知了。 相当于我们所说的“短促的”,在英语是quickie,这是属于禁忌语,从 quick (快)衍生而来。 第二章 有关“性”的英语与表达:闲聊时间② 住在安达斯(Andes)深山里的Indio族所使用的奇丘亚语有一句“konnichiwa ”,相当于“把我拥抱温暖一点”的意思。 在一本书上有以下这样一段插曲。 因为看到一个印地安的中年女人跑过来,卡车就停住了。这个女人好象喝醉的样子,但还是很礼貌(?)地大叫着“konnichiwa、konnichiwa”,可是卡车上的人没有回答。由于发音很近似日语的 “午安”,这些人中正好有一个日本人, 也就很有礼貌(?)地回答她“Konnichiwa”。这时候全车的人都大笑,同时转过头来看这位日本人。这个日本人在不知道有什么好笑的情形下到达了目的地。经过朋友的解释才知道“konnichiwa(空恩尼吉瓦──日语的午安)”是“和我睡觉”的意思。 记得一本书上说, 泰语的 khohi 是“给我干”的意思。 我们对这个发音只能作coffee的解释,但在泰国说这句话就会引起大的麻烦。大概是这样的关系, 咖啡在泰国不说coffee,而说成caf(法语)。 也曾听说过夏威夷土著语“咖啡”是表示女性性器的意思。 这样的例子很多。 听说日本的车子销售到外国时往往因为汽车的名字听起来有猥亵的意思,不得不改变名称。可见指定一个商标时需要注意到各国语言的发音。 在身体语言方面国内外也有相反的情形。我们叫人“过来”时, 是手掌向下作招手,可是美国人是手掌向上作招手的动作。 在国内有“使拇指在食指与中指之间突出”的手势(表示性交), 很多人以为英美人不懂。可是在一本有权威性的Thorndike字典上,有以下的解释。 Sycophant: One who makes the insulting gesture of a ’fig’ i.e. stick the thumb between index and middle fingers. ( 阿谀者──将拇指插入食指与中指之间是表示fig的轻蔑性手势。) fig是“无花果”,但表示“女性性器”是从亚当与夏娃的时代就开始了。而且从字源而言sycophant是sykon=fig=vulva。 “连女性性器这种该隐蔽的部分都露出来,而不感觉羞耻的人”就是“阿谀者”了。 第三章 关于排泄的英语:形容厕所的英语 WC是厕所的标示,这是国内任何人都知道的。而且知识分子都该知道这是 Water Closet的简写。但这个非常正式的英语,在英语系国家,也就是在美国或英国,根本看不到。 据说把这种标示用在厕所上最多的是法国,在其它欧洲国家也会看到。 可是在法语的字母中本来是没有W这个字,所以用“两个V”的方法表示W,除了用在华盛顿Washington或滑铁卢Waterloo等外国的名称外,平常不使用。 把法语没有的W用在厕所的标示上,实在令人感到有趣。这意思是说用法语标示肮脏的地方太可惜了,还是用英语好。 可是英国人也不服气,英国的母亲让婴儿尿尿时说“weewee”, 这是把法语的“是”oui重复两次形成的,而且经学者的研究获得证实,因此就这样地把婴儿的小鸡鸡说成your weewee(你的小鸡鸡)。 这是表示对不干净的东西互相用对方的语言。例如, 对“不打招呼就离去”的不礼貌行为,在英国说Franch leave(法国式的离去);另一方面,法国对同样的情形说aller a l’anglaise(英国式的离去)。 英国人和法国人互相敌视,可由政治上戴高乐总统阻止英国加入EEC,或美国肯尼迪总统再三请求,法国也坚持自己要作核子试爆就可证明,没想到在“厕所”上也表现得淋漓尽致。 另外,我们的母亲们让婴 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页
|
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
上一篇文章: 英语禁忌语大全A 下一篇文章: 英语新年祝福 |
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |