您现在的位置: www.justoa68.com外语爱好者网站 >> 英语 >> 英语教学 >> 正文

道德经翻译26:静为躁君

作者:佚名    文章来源:本站原创    更新时间:2018/7/31

道德经翻译26:静为躁君
Chapter 26
第二十六章
Gravity is the root of lightness; stillness, the ruler of movement.
重为轻根,静为躁君,
Therefore a wise prince, marching the whole day, does not go far from his baggage waggons.
是以君子终日行不离辎重;


Although he may have brilliant prospects to look at, he quietly remains (in his proper place), indifferent to them.
虽有荣观,燕处超然。
How should the lord of a myriad chariots carry himself lightly before the kingdom?
奈何以万乘之主,而以身轻天下?
If he do act lightly, he has lost his root (of gravity); if he proceed to active movement, he will lose his throne.
轻则失本,躁则失君。

道德经翻译:恬淡为上

道德经翻译26:静为躁君

http://www.ryedu.net/syy/yyjx/201807/57150.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了