您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 英语 >> 英语教学 >> 正文

The sick rose赏析

作者:William …    文章来源:本站原创    更新时间:2015-3-12

William Blake The Sick Rose

the sick rose赏析 

O rose, thou art sick!
     The invisible worm,
That flies in the night,
     In the howling storm,
 
Has found out thy bed
     Of crimson joy,
And his dark secret love
     Does thy life destroy.

the sick rose翻译
威廉·布莱克(1757-1827)

           生病的玫瑰

the sick rose翻译 
     你病了,玫瑰!
那只无形的虫
飞过黑夜,
      疾风暴雨中,
      找到你殷红的
      欢愉花床:
      它黑暗的秘爱
      让你夭亡。
(晚枫译于2012.01.07)
(选自 Great Short Poems 《短诗精萃》  Edited by Paul Negri – A Dover Thrift Editions Book)

the sick rose赏析


The sick rose 简评:阅读欣赏优秀的文学作品是重要的认识和审美活动,是我们精神文化生活不可缺少的组成部分.通过对布莱克的<病玫瑰>的音韵、意象和象征意义进行分析,使能更好地理解和欣赏他的作品.
在西方文学中,“玫瑰”一向是美丽爱情的象征,然而布莱克以 他独特的方式对传统意象进行改造,赋予新的思想内涵。从字面上看,《病玫瑰》 是一首描写风暴夜一朵玫瑰遭害虫侵袭而夭折的小诗。其实,诗中的“玫瑰”和“虫 子”不仅仅是现实中的一朵花和昆虫,而是意蕴深刻的象征物。这里“玫瑰”被喻 体化了,暗指“女性美”、“爱情”或一种“感官上的快感”。诗中的“床”既可以指女 人的“床”,也可以指“花床”本身。同样,“绯红色喜悦”内蕴红玫瑰的美丽,也暗 含了偷情的欢愉。诗中的爱情以一种病态出现,病因是那“看不见的虫子”。全诗 暗示由于“黑色隐秘的爱”,爱情不再清纯美丽,丧失了天真和贞洁。由此看来, 诗歌的内涵十分丰富,指向不一。全诗意蕴深刻,在一定意义上表达了一种“天 真”遭“经验”摧残的思想.

William Blake The Lamb
英文诗歌The Tiger
william blake 伦敦
And Did Those Feet In Ancient Times

The sick rose赏析