| 网站首页 | 英语 | 韩语 | 日语 | 法语 | 德语 | 西班牙语 | 外语资料 | 外语论坛 | 小语种 | 汉语教学 | 外文图书 | 
您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 英语 >> 英语教学 >> 正文 用户登录 新用户注册
最 新 热 门
最 新 推 荐
专 题 栏 目
相 关 文 章
没有相关文章
back-to-back           ★★★
back-to-back
作者:未知 文章来源:网络 点击数: 更新时间:2007-6-14 16:36:03

 “背靠背”是从哪来的?

NBA里的“背靠背”相信即使不看篮球的人也是耳熟能详,但是一说到这个中文翻译的由来和含义,是否所有人都清楚呢?今天外语教育网就来讲讲这个词儿的来源……

We're gonna have two parties back-to-back next weekend.

下周末我们将连续举行两场派对。

看,这就是“背靠背”的由来,原来就是back-to-back的翻译啊!其实意思很简单,就是连续的意思。同时,“连续”这个概念在英文中的说法有很多,最简单的可以用一个副词consecutively,例如我们上面的例句就可以翻成 "We're gonna have two parties consecutively next weekend." 当然你也可以用片语 in a row 或是 back-to-back 来替换这个 consecutively。

不仅仅用在篮球里,生活中也可以用这个“背靠背”的说法。如:

比方说期末考到了,“明天居然连续考三科”用英文说出来就是"We'll have three tests back-to-back tomorrow." 或是 "We'll have three tests in a row tomorrow." In a row 的原意是排成一列,例如 three days in a row 就是三天排成一列,也就"连续三天"的意思。而 back-to-back 字面上则是“背贴着背”,当然也有连续的意思在内。

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)