您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 英语 >> 行业英语 >> 正文

六龙图英文介绍

作者:佚名    文章来源:本站原创    更新时间:2017-8-18

六龙图|陈容

  Ink brush painting Six Dragons by Song Dynasty (960-1279) painter Chen Rong fetched $49 million at a New York auction1 not long ago, attracting the public’s attention to dragon paintings.
  一幅宋代(960年—1279年)陈容所作的水墨画《六龙图》前不久在纽约拍卖会上以4900万美元的高价落槌,这水墨龙画吸引了公众的注意。


  Since ancient times, the dragon has been a symbol of imperial2 power, and its image has been presented in many paintings, as well as on bronze wares3, copper4 mirrors, jade5 wares, porcelain6 and stone carvings.
  自古以来,龙是皇权的象征,其形象被呈现在许多画作,以及青铜器、铜镜、玉器、瓷器和石雕中。


  Before the Han Dynasty (206 BC-AD 220), images of dragons in artworks were fairly abstract and mysterious looking. It wasn’t until the Song Dynasty that the dragon became a more concrete7 and vivid8 creature. During the Song Dynasty, artists began to specialize in drawing dragons. Among them, Chen Rong was the most famous.
  在汉代(公元前206年—公元220年)以前,龙的形象在美术作品中相当抽象,充满着神秘的色彩。直到宋代,龙才变得更加具体和生动。宋代期间,画家们开始专攻画龙,其中,陈容是最有名的。


  The Southern Song Dynasty marks a transition in dragon painting history in China. Due to scholars’ concerns about the nation during this period, they began to use the dragon, which is a symbol of the Chinese nation, as a vehicle to express their emotions. They expressed their lofty9 ideals and spiritual pursuit through the imposing posture10 of dragon in paintings.
  南宋是中国画龙史上的一个标志性转折点。由于文人对这一时期国家的关注,他们开始用龙作为中华民族的象征,以此来传递自己对国家的情感。他们通过绘画中龙的气势表达出他们的崇高理想和精神追求。
  It is said that Chen Rong always painted when drunk, and sometimes he just poured ink as clouds, sprayed water as fog, and smeared ink on paper with his scarf.
  据说陈容总是在喝醉的时候作画,有时他只是把墨水倒成云的形状,把水喷成雾的形状,然后用他的头巾涂抹纸上的墨水。


  There are only a few of Chen Rong’s paintings left now. His paintings Nine Dragons and Six Dragons were held by the Qing Dynasty palace and now his remaining works are collected worldwide.
  陈容遗留下来的龙画真迹并不多了。他的画作《九龙图》和《六龙图》被清代宫廷收藏,而现在陈容龙画真迹被收藏于世界各地。
  Painting Cloud Dragon (or sometimes call ed Ink Dragon) collected by the Guangdong Museum is a typical masterpiece of Chen Rong. It paints a flying dragon prancing high in the clouds, giving people a sense of shocking power. The painting is believed to represent the highest level of dragon paintings in the Southern Song Dynasty, and has remarkable position in art history.
  廣东省博物馆所收藏的《云龙图》(有时也称为《墨龙图》)是陈容的代表作。它描述了一个飞龙腾跃云端的景象,给人一种震撼的力量。这幅画被认为是表现出了南宋时期最高水平的龙画,在艺术史上有着卓越的地位。


  Chen Rong’s Nine Dragons is held by the Museum of Fine Arts in Boston, the United States. It depicts11 nine dragons flying in mountains, clouds or torrents with different postures and full of imagination.
  陈容的画作《九龙图》现由美国波士顿美术馆收藏。它描绘了九条龙分置于山石、云雾和急流之中,画作充满了想象力。

没有相关文章

六龙图英文介绍
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了