| 雇员与雇主之间的称呼 |
|
作者:李月棉 文章来源:英语知识 点击数: 更新时间:2008-4-12 20:49:31  |
在美国,雇员通常称雇主boss。boss这个词来自荷兰语baas,意思是“主人”。有时公司老板也被叫做brass,top brass或brass hats。有些专家说该词也可能起源于不列颠(Britain)。19世纪英国军队的领导人在帽子上装饰着一种叫橡树叶(oak leaves)的金属片,这种黄铜(brass)的颜色类似于金色。后来领导人或指挥官被称为高级军官(brass), 或者铜帽(brass hat), 甚至顶级铜帽(top brass)。 到20世纪40年代,brass这一称呼不仅在军界,而且在文职官员中流行。美国费城的一家报纸在1949年使用了该术语,把最重要的警官叫做顶级铜帽。有些指老板或雇主的说法与铜或帽子无关。其中之一就是“大奶酪” (big cheese)。奶酪是一种固体奶制品。这个术语可能始于19世纪后期的美国。雇主通常不反对被称为boss,但多数职员不会当面称雇主是big cheese或top brass。这些词汇虽没有侮辱之意,但也未显示尊重之意。 雇主也有描述自己雇员的术语。描述优秀职员的术语之一就是他或她工作勤奋得像个特洛伊人(Trojan)。这个表达法可能来自于古代伟大诗人荷马(Homer)的著作。他讲述的是住在特洛伊城(the city of Troy)人的故事。每位特洛伊人竭尽全力保护城池。如今这个术语经常被用以描述一个为公司很卖力气的职员。一个恪尽职守的雇员就像一个特洛伊人。 所以,如果你公司的铜帽称你是特洛伊人你应该高兴才是。因为你对他们很有价值,他们可能要考虑给你长工资呢。 (通讯地址:050035 河北省石家庄市石家庄学院外语系)
|
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
上一篇文章: 英文版法律术语 下一篇文章: 服装英语词汇 |
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |