您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 韩语 >> 韩语资料 >> 正文

成语一笑千金翻译

作者:夜读韩语    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2010-3-5

中文成语一笑千金/一笑倾城韩语翻译

  一笑千金 : 포사와 유래하여 생긴 말, 웃음 한번에 천금

  虢国石父 : 괵석부, 입신 양명을 위해 별짓을 다한 간신 

1.개략

周幽王姬宫涅的王后,褒姒原是一名弃婴,被一对做小买卖的夫妻收养,在褒国(今陕西省汉中西北)长大,公元前七七九年(周幽王三年),周幽王征伐有褒国,褒人献出美女褒姒乞降,幽王爱如掌上明珠,立为妃,宠冠周王宫,翌年,褒姒生子伯服(一作伯般),幽王对她更加宠爱,竟废去王后申氏和太子宜臼,册立褒姒为王后,立伯服为太子,周太史伯陽叹气道:“周王室已面临大祸,这是不可避免的了。”
  果然不出伯阳所预料,原来褒姒因为过不惯宫中生活,加之养父被太子宜臼所杀,心中忧恨,平时很少露出笑容,偶露笑容,更加艳丽迷人,周幽王发出重赏,谁能诱发褒姒一笑,赏以千金,虢国石父献出“烽火戏诸侯的奇计,周幽王同褒后并驾游骊山,燃起烽火,擂鼓报警诸侯一队队兵马闻警来救,至时发现平安无事,又退兵回去,褒姒看见一队队兵马,像走马灯一样来来往往,不觉启唇而笑,幽王大喜,终回此失信于诸侯,公元前七七一年,犬戎兵至,幽王再燃烽火,诸侯不再出兵救援,幽王被杀,褒姒被掳,(一说被杀),司马迁说:“褒姒不好笑,幽王欲其笑,万方故不知,”(《史记 周本纪》)意思是说,褒姒不喜笑,周幽王为了她一人的笑,天下百姓再也笑不起来了。西周遂亡。

 虢(나라이름 괵 ) 走马灯(주마등: 사람의 왕래가 빈번한,燈)

2.해설문

BC 779년  유왕은 포사를 총애하였다. 포사가 아들을 낳으니 백복이라 불렀다.

유왕은 태자를 폐하려 하였다. 태자는 모친은  제후 신씨의 여식으로  유왕의 왕후였다. 나중에 유왕은 포사를 불러들여  매우 총애하였으며  신후를 폐할 생각을 하게되었고  겸하여 태자인 의구도 한꺼번에 폐한후 포사를 왕후에 앉히고 백복을

태자에 앉혔다.태사 백양이 (역사의 기록에) 개탄하여 이르기를  주나라는 바로 망하리라 하였다.

옛날 하후씨가 쇠락할 때에 두마리의 신룡이 하제의 궁정에 내려와 이르기를 우리 둘은 포국의 옛  왕들이다  하였다. 하나라 왕은  알아보지 못하고 그들을 죽이려하다 쫒아내 머물게하고 점을치니 결과는 불길하였다.

또 그들의 타액(침:거품-용이 토한 액체=沫=용의 정기)보관하고 점을치니 결과가 길하였다. 그리고 돈 비단등 간소한 재물과 간단한 제문을 써서  두 룡에게 빌었드니 용들은 나타나지 않고 타액속에 머물렀다. 하나라 왕이 나무상자를 가저오라하여 용들의 타액을 보관케하였다. 하나라가 망한 후에 이 상자는 은나라가 물러 받았고  은나라가 망한 후 주나라에 인계되었다. 3대에 이어  지금까지 감히 상자를 열어보려는 사람이 없었다. 그러나 주나라 여왕이  말년에 이르러 상자를 열어 보았다. 용의 타액이 임금의 당상에 흐르자 아무도 청소를 하려하지 아니하였다.  주 여왕이 몇 명의 여인에게 명령하여 벌거벗은 몸에 침을 바르도록 소리첬다.  그 타액이 바로 검정색의 큰 도마뱀으로 변하여 여왕의 뒷궁전으로 기어 들어갔다. 후궁에는 6-7세되는 어린 궁녀가 있었는데  이를 부들 부들 갈며 그 큰 도마뱀과 마주첬다.  나중 성년이 되었는데 놀랍게도 잉태를 하게되었다. 남자가 없었는데도 어린애를 낳자 그 여자는 매우 두려워하였다. 어린아는 바로 버려젔다.  주 선왕시대에  어린 계집아이들이 이런 노래를 불렀다.   "산뽕나무 활, 키나무 전대, 주나라가 망할 환난이다" 

선왕이 노래 소릴 듣고  한 부부에게  산뽕으로 만든 활과 키나무의 전대를 사오게하여 그들을 잡아들이도록 하여 그들을 죽일 생각을 하였다. 이들이 큰길로 도망하는데  어린 궁녀가 버린 어린애를 발견하였다.  어린애가 깊은밤 내리 울어대는 소릴 듣고 매우 불쌍하여 거두었다.  두부부는 계속 도망하여 포국에 이르렀다.

뒷날 포국 사람들이 周나라에 죄를 짓고는 어린 궁녀가 버린 그 계집을 여왕에게

바치고 용서해줄것을 빌었다. 당초 버려진 계집아이가 포나라에서 바처진 까닭에

포사라고 부르게되었다.  周 유왕 3년, 유왕이 후궁(后宮)에 들어갔는데  이 계집을

한번 보고 매우 기뻐하였다. 백복이라는 아들을 낳자  유왕 5년(BC777년) 申황후와 태자 모두를 폐하고 포사를 왕후에 백복을 태자로하였다.

태사 백양이 매우 한탄하여 이르기를  화란이 일어났으니 무법 천지로구나 하였다.

포사는 잘 웃지를 않았다.  유왕은 포사를 웃게하려고 여러 방법을 다 써 보았으나

웃지 않았다.  유왕은  변방에 봉화대와 북을 준비하고 적이 침공한것처럼 봉화불을 피웠다.    유왕이 포사를 웃게하려고 봉화불을 피우자 제후들이 보고 각처에서 달려와 적이 침공치 않았음을 알고 되돌아갔다.  포사는 과연 크게 웃었다.

유왕은 몹씨 기뻐 또 수차례나 더 봉화를 올렸다. 훗날 제후들은 믿지않게 되었고

점차 와보지 않았다.
2.中文大意 

三年(前779),幽王宠爱褒姒。褒姒生的儿子叫伯服,幽王想废掉太子。太子的母亲是申侯的女儿,是幽王的王后。后来幽王得到褒姒,非常宠爱,就想废掉申后,并把太子宜臼也一块儿废掉,好让褒姒当王后,让伯服做太子。周太史伯阳诵读历史典籍,感慨道:“周朝就要灭亡啦。”从前还是夏后氏衰落时候,有两条神龙降落在夏帝的宫廷,说:“我们是褒国的两个先君。”夏帝不知道是该杀掉它们,还是赶跑他们,还是留住他们,就进行占卜,结果不吉利。又卜占要他们的唾液藏起来,结果才吉利。于是摆设出币帛祭物,书写简策,向二龙祷告,二条龙不见了,留下了唾液。夏王让拿来木匣子把龙的唾液收藏起来。夏朝灭亡之后,这个匣子传到了殷朝,殷朝灭亡之后,又传到了周朝。连着三代,从来没有人敢把匣子打开。但到周厉王末年,打开匣子看了。龙的唾液流在殿堂上,怎么也清扫不掉。周厉王命令一群女人,赤身裸体对着唾液大声呼叫。那唾液变成了一只黑色的大蜥蜴,爬进了厉王的后宫。后宫有一个小宫女,六、七岁,刚刚换牙,碰上了那只大蜥蜴,后到成年时竟然怀孕了,没有丈夫就生下孩子,她非常害怕,就把那孩子扔掉了。在周宣王的时代,小女孩们唱着这样的儿歌:“山桑弓,箕木袋,灭亡周国的祸害。”宣王听到了这首歌,有一对夫妻正好卖山桑弓和箕木制的箭袋,宣王命人去抓捕他们,想把他们杀掉。夫妇二人逃到大路上,发现了先前被小宫女扔掉的婴孩,听着她在深更半夜里啼哭,非常怜悯,就收留了她。

夫妇二人继续往前逃,逃到了褒国。后来褒国人得罪了周朝,就想把被小宫女扔掉的那个女孩献给厉王,以求赎罪,因为当初这个被扔掉的女孩是褒国献出,所以叫她褒姒。周幽王三年,幽王到后宫去,一见到这女子就非常喜爱,生下儿子伯服,周幽王五年(公元前777年)竟把申后和太子都废掉了,让褒姒当了王后,伯服做了太子。太史伯阳感慨地说:“祸乱已经造成了,没有法子可想了!”
  褒姒不爱笑,幽王为了让她笑,用了各种办法,褒姒仍然不笑。周幽王设置了烽火狼烟和大鼓,有敌人来侵犯就点燃烽火。周幽王为了让褒姒笑,点燃了烽火,诸侯见到烽火,全都赶来了,赶到之后,却不见有敌寇,褒姒看了果然哈哈大笑。幽王很高兴,因而又多次点燃烽火。后来诸侯们都不相信了,也就渐渐不来了。

 木匣子(나무상자)赶跑(쫒아내다)唾液(타액) 擺(흔들다.뽐내다)幣(돈) 抓捕凶犯(조:흉악범 조포)

 箭袋(전통 화살 주머니)扔石头(잉:돌을 던지다,버리다) 怜悯之心 (憐憫) 狼烟 (엤날 봉화로 쓰임=전쟁)

 敌寇(무장 침략자:敵)臼齒(어금니 구치) 碰(팽:부딫치다) 简策(죽간) 蜥蜴(석척:도마뱀)换牙 (이갈이하다)

3.正史(史記) :위와 같은 내용

  褒姒正史出自于《史记》史记卷004 周本纪

第四三年,幽王嬖爱褒姒。①褒姒生子伯服,幽王欲废太子。太子母申侯女,而为

后。 后幽王得褒姒,爱之,欲废申后,并去太子宜臼,以褒姒为后,以伯服为太子。周太史伯阳读史记曰:②“周亡矣。”昔自夏后氏之衰也,有二神龙止于夏帝庭而言曰:“余, 曪之二君。”③夏帝卜杀之与去之与止之,莫吉。 卜请其漦而藏之,

乃吉。④于是布币而策告之,⑤龙而漦在,椟而去之。 ⑥夏亡,传此器殷。殷亡,

又传此器周。比三代,莫敢发之,至厉王之末,⑦发而 观之。漦流于庭,不可除。厉王使妇人裸而噪之。⑧漦化为玄鼋,以入王后宫。⑨后宫 之童妾既龀而遭之,

⑩既笄而孕,⑾无夫而生子,惧而□之。宣王之时童女谣曰:“.弧箕服,实亡周

国。”⑿于是宣王闻之,有夫妇卖是器者,宣王使执而戮之。逃于道, 而见乡者后宫童妾所□妖子⒀出于路者,⒁闻其夜啼,哀而收之,夫妇遂亡,礶于褒。褒人有罪,请入童妾所.女子者于王⒂以赎罪。.女子出于褒,是为褒姒。当幽王三年, 王之后宫见而爱之,生子伯服,竟废申后及太子,以褒姒为后,伯服为太子。[一六]太 史伯阳曰:“祸成矣,无可奈何!”
총애하다嬖(사랑할 폐) 曪 햋빛없을라(나) 漦(침시)黿(자라원)齔(이갈츤)   笄 (비녀계-성년이되다,15세되면 쪽지어 올리고 비녀 꽂다-계례)     弧(활호) 櫝(함독:상자)  執-执  礶 (두레박 관)

注①索隐褒,国名,夏同姓,姓姒氏。礼妇人称国及姓。其女是龙漦妖子,

            为人所收,褒人纳之于王,故曰褒姒。正义括地志云:

            “褒国故城在梁州褒城县东二百步,古褒国也。”
  注②正义诸国皆有史以记事,故曰史记。
  注③集解虞翻曰:“龙自号褒之二先君也。”

    注④集解韦昭曰:“漦,龙所吐沫。沫,龙之精气也。”

  注⑤集解韦昭曰:“以简策之书告龙,而请其漦也。”

  注⑥集解韦昭曰:“椟,匮也。”

  注⑦集解虞翻曰:“末年,王流彘之岁。”

  注⑧集解韦昭曰:“噪,讙呼也。”唐固曰:“髃呼曰噪。”

  注⑨索隐亦作“蚖”,音元。玄蚖,蜤蜴也。

  注⑩集解韦昭曰:“毁齿曰龀。女七岁而毁齿也。”

  注⑾正义笄音鸡。礼记云:“女子许嫁而笄。”郑玄云:“笄,今簪。”

  注⑿集解韦昭曰:“山桑曰.。弧,弓也。箕,木名。服,矢房也。”

  注⒀集解徐广曰:“妖,一作‘夭’。夭,幼少也。”

  注⒁正义夫妇卖.弧者,宣王欲执戮之,遂逃于路,遇此妖子,哀而收之。

  注⒂正义国语云:“周幽王伐有褒,褒人以褒姒女焉,与虢石甫比也。”

  注⒃索隐左传所谓“携王奸命”是也。

  褒姒不好笑,幽王欲其笑万方,故不笑。幽王为..①大鼓,有寇至则举.火。

      诸 侯悉至,至而无寇,褒姒乃大笑。幽王说之,为数举.火。其后不信,

      诸侯益亦不至。

  注①正义槵遂二音。昼日燃莹以望火烟,夜举燧以望火光也。莹,土鲁也。

  燧,炬火也。皆山上安之,有寇举之。

  幽王以虢石父为卿,用事,国人皆怨。石父为人佞巧①善谀好利,王用之。

  又废申后,去太子也。申侯怒,与缯、②西夷犬戎攻幽王。幽王举.火征兵,

      兵莫 至。遂杀幽王骊山下,③虏褒姒,尽取周赂而去。④于是诸侯乃即申侯而

      共立故幽王太 宜臼,是为平王,以奉周祀。

[1] [2] 下一页

http://www.ryedu.net/hy/hyzl/201003/17161.html
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:

  • 发表评论