| 网站首页 | 英语 | 韩语 | 日语 | 法语 | 德语 | 西班牙语 | 外语资料 | 外语论坛 | 小语种 | 汉语教学 | 外文图书 | 
您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 韩语 >> 韩语教程 >> 正文 用户登录 新用户注册
最 新 热 门
最 新 推 荐
专 题 栏 目
相 关 文 章
中级韩语教程11
中级韩语教程10
中级韩语教程9
中级韩语教程8
中级韩语教程6
中级韩语教程5
中级韩语教程4
中级韩语教程3
中级韩语教程2
中级韩语教程1
中级韩语教程7           ★★★
韩语中级教程第7课 강원도와 신사임당
作者:韩语教程 文章来源:密歇根 点击数: 更新时间:2008-1-6 13:42:17

 

补充材料:申师任堂,16世纪朝鲜时代江陵人氏,她德才兼备,是韩国历史上有名的贤妻良母和女艺术家,她不但有极高的文学素养,而且擅长书法、绘画,生平留下了许多不朽的名作!

由于她的创作主要以葡萄、梅花、兰草、昆虫、山水等写实画为主,民间有许多关于她的传说。据说她画的虫子,连小鸡也会当成真的去啄食。还有一次,在一位妇人举行的晚宴上,不小心把裙子沾上了斑斑点点的油渍。由于裙子是借来的,她十分着急,正在这时,只见申师任堂拿出针线,在油渍处绣上了青藤,勾勒出一副水灵灵的葡萄,当场震惊四座。这里给大家带来一首诗歌,表达了她殷切的思乡之情,在韩国久为传唱。

我用两种风格翻译了一下,希望大家喜欢。【转贴:文学博客网作者: sophie_hen_2004

산이 많은 내 고향은 천리길이지만
자나 깨나 꿈 속에서도 돌아가고 싶어라
한송정 가에는 외롭게 뜬 달
경포대 앞의 한 줄기 바람
갈매기는 모래 위에 흩어졌다 모이고
고깃배들은 바다 위를 오고 가네
언제나 다시 고향 길 밟아서
색동옷 입고 앉아 바느질하까?

(一)
故乡啊,
你远在天边。
醒来睡去,
缠绵在我心间。

寒松亭上,
升起寂寞的月光。
镜浦台前,
铺开满山的风霜。

海欧在沙滩上
悠然的聚散。
渔舟在大海里
自由的往返。

何时能踏上
归乡的路啊
穿上儿时的衣裳,
安坐在绣女的房前。

(二)

万水千山万里烟
秋来春去夜无眠
寒松亭上升明月
镜浦台前风雨天
浪静海鸥同聚散
风平渔者往来欢
何时踏上村前路
红袖飞针指上穿

 

上一页  [1] [2] [3] 下一页

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)