| 网站首页 | 英语 | 韩语 | 日语 | 法语 | 德语 | 西班牙语 | 外语资料 | 外语论坛 | 小语种 | 汉语教学 | 外文图书 | 
您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 韩语 >> 韩流风尚 >> 正文 用户登录 新用户注册
最 新 热 门
最 新 推 荐
专 题 栏 目
相 关 文 章
汉语与韩语量词比较
汉语区别词与韩语冠形词…
汉语和韩语词汇的潜性与…
汉韩语言接触对韩语语音…
韩国使用汉字的历史发展…
汉韩混合型外来词对比           ★★★
汉韩混合型外来词对比
作者:韩/曹喜俊 文章来源:Chinese Language Learning 点击数: 更新时间:2008-7-6 10:59:55

混合型外来词中的 “混合”,指一个外来词中既有模仿、吸收外民族语言词语的成分,
又有本民族语言的成分。例如:
          (1)汉语混合型外来词:

             奎+脸 (tire)一车胎 (tire) 堑 (New)+德里(delhi)一新德里(Newdelhi)
          (2)韩语混合型外来词:

                 (假)+卜]} (假的) 墨(goa1)+盟一詈 (球门)
     词中模仿、吸收而来的外民族语言词语的成分,叫外来成分;词中的本民族语言的成分,
 叫固有成分。例如上面例子中的 “车”是固有成分, “胎 (tke)”是外来成分。因为从来源
上看汉字词和汉字语素也是外民族的语言成分,所以我们把它们处理为外来词或外来语素。
 例如上面例子中的 “7}(假)”是外来成分, “对”是固有成分。
      汉语和韩语都存在大量的混合型外来词,那么它们有什么共同特征,有什么差异呢?下
 面,我们从五个方面进行对比。

                                        一 、 从结构方式上看

      汉语混合型外来词可分三种类型:
          (1)米老鼠(MickeyMouse)类: “米”是纯粹音译的成分。 “老鼠”是对外语词后半部分的意译。
           (2)酒吧(bar)类: “吧”是纯粹音译的成分, “酒”是对外语词前半部分的补加意译。
          (3)x光类: x“”直接来自英语, “光”是英语单词 “ray”的意译。
        “x光类”混合型外来词,是由汉字和字母构成的。汉字和字母构成的词,还有另外的
情况,比如 “卡拉OK”。其中,汉字 “卡拉”是日语单词 “空(加岛)[kala]”的音译。因
此,这一类不属于混合型外来词。
     韩语混合型外来词可分以下四种类型:
  (1) 7(江7)类: “ (江)”是汉字词成分, “7”(边)是韩语固有成分,两者组合表示

      “江边”。
          (2) 号迎圣 (号lens)类: “旦号”是韩语固有成分,表示 “凹”, “迎圣”是外来成分,两

    者组合表示 “凹透镜”。
          (3)  哥(雹酱哥)类: “”是韩语词缀,表示 稠“”, “(酱)”是汉字词成分,而 “哥”

     是韩语固有成分,表示 “汤”,三者组合表示 “大酱汤”。
          (4)墨卫辛 (醋卫辛酱)类:“墨(醋)”是汉字词缀,“卫辛”(辣椒)是韩语固有成分,“

     (酱)”是汉字词成分。

                                      二、从构词成分的音节看
     汉语外来混合词,有以下几种类型:
          (1)双音节的。例如:鲨鱼 (shark) 恤衫 (shirt)秀球 (shoot)
          (2)三音节的。例如:桑巴舞 (samba)沙丁鱼 (sardine)吉普车 (jeep)
          (3)四音节的。例如:吉特巴舞 (jitterbug)倍塔射线 (betaray)哥特艺术 (Gothic)
          (4)五音节的。例如:特洛伊木马(Trojanhorse)多普勒效应 (Dopplereffect)
          (5)六音节的。例如:奥斯卡金像奖 (Oscra)格式塔心理学 (Gestaltpsychology)
          (6)七音节以上的。例如:奥林匹克运动会 (Olympicgames)

     韩语外来混合词,有下面几种类型:
          (1)双音节的。例如:迎 (pen)1【1一钢笔杆儿               普 (伏)兽一伏天
          (2)三音节的。例如:曾刈 (才)平一口才                          (恋) 一铁窗杆

          (3)四音节的。例如:刈甘 (洗濯)日1午一肥皂               平  (注射)日詈一注射针
          (4)五音节的。例如:          (子)口{ 一孙媳妇 刈 舌口1E1(meter)一立方米

     统计刘正琰等 《汉语外来语词典》(1985)和李熙升 《国语词典》(1991)所收入的混合
型外来词,得到下图:

     从上图可以看出,汉语和韩语混合型外来词都是三音节的最多。韩语中双音节的、汉语
 中四音节的混合型外来词次之,汉语中五个音节12,_E的数量很少,并且很多词具有词组性质;
而 《国语词典》没有收入六音节的或六音节以上的混合型外来词(词组)。
       韩语中三音节混合型外来词的语素构成情况比汉语复杂得多,主要包括以下几类:
       (1)由一个单音节外来语素和双音节韩语固有语素构成。例如:
           量 (金)+昱 一金鱼                 主+ (药)一粉末药
       (2)由一个单音节的外来语素和两个韩语固有语素构成。例如:
           旦+型(酱)+玉一大酱汤
       (3)由两个单音节外来语素和一个单音节的韩语固有语素构成。例如:
              (半)++ (半)一四分之一                (午)+盐+主 (中)一深更半夜
       (4)由一个双音节的外来语素和一个单音节的韩语固有语素构成。例如:
           兰+里王 (鳗颐)一水饺            旦 (Rugby)+墨一橄榄球
     上面(1)、(2)、(3)类的外来语素主要来自汉语。

                                     三、从构词成分的来源看
       据统计,汉语混合型外来词中的外来成分绝大多数来自英语,占92%;来自法语、俄语
 以及国内少数民族语言的外来成分数量不多,仅占8%。鸦片战争之前,中原地区的汉族主要
 和匈奴、满族、蒙古族等周边地区的民族交流与往来,因此,古代汉语的外来词主要来自周
 边民族语言,如 “葡萄、琵琶、胡同”等。鸦片战争以后,大量经济、政治、文化、艺术等
 方面的英语词语被吸收到汉语里来。二十世纪八十年代,中国与世界各国的交流空前活跃,
 加上英语的特殊地位,汉语中从英语吸收来的外来词、外来成分占绝对优势。
      韩语混合型外来词中的外来成分主要来自汉语,占98.8%;来自英语的仅占1.1%;来自
 其他语言的,现在我们能够找到的只有一个。这是由于韩国与中国同属汉字文化圈,有着源
 远流长的政治、经济、文化交流关系,汉语词汇对韩语产生了深远而巨大的影响。据统计,
 韩语词汇中,汉字词占60%以上 。
      韩语不仅从汉语里吸收了大量的汉字词,另外还利用汉字语素做词根,构成 “汉韩混合
 词”。汉字词、汉语语素比西方外来词固有化程度高,因此有人称之为 “准固有词”。在上世
 纪初开始,随着西方文化的输入还出现了 “汉字语素+西方语素”的 “汉外混合词”。例如:
   “首亍迥(球迷)”是由汉字语素 “奇亍 (蹴球)”和西方外来语素 “迎(fan)”构成的。

                             四、外来成分和固有成分的组合方式上看
     汉语混合型外来词中外来成分和固有成分的组合有以下三种类型:
       (1)外来成分+固有成分。例如:

           苴萱 (ballet)+薤一芭蕾舞 (ballet)
       (2)固有成分+外来成分。例如:

           通+坚 (bar)一酒吧(bar)
       (3)外来成分+固有成分+固有成分。例如:
           量+匮+涅廑让一摄氏温度计(Celsiusthermometer)
           生+匿+湿度让一华氏温度计(Fahrenheitthermometer)
      这两种温度计分别是由瑞典天文学家AndersCelsius(摄尔斯)和德国物理学家Gabriel

   ① 据李熙升 《国语大辞典》,韩语固有词占15.22%,外来词占69.59%,其他占7.97%。外来词中,汉字词占63.44%,其
        岂外来词占6.15%。此外,“固有成分+汉字成分”的混合词占5.36%,“固有成分+其它外来成分”的混合词占0.07%。
         “汉字成分+其它外来成分”的混合词占1.79%,其它类型占7.97%。
Danie1Fahrenheit(华兰海特)发明的,于是这两种温度计就以他们的姓氏来命名。汉语在翻
译的时候,用 “摄”、“华”去模仿他们姓氏开头的读音,然后根据中国人的习惯在后面加 “氏”,
   “氏”是 “姓氏”的 “氏”。“摄氏”、“华氏”和中国的 “刘氏”、“宋氏”等是一回事。而 “温
 度计”是意译来的,属于汉语固有成分。像这样在外来成分后连续加两个固有成分的混合型
外来词在汉语里非常少,根据我们对 《汉语外来语词典》的统计,只有上面这两个,而且它
们都是用于一定自然科学范围内的专业术语。
     韩语混合型外来词的外来成分和固有成分的组合有以下四种:
       (1)外来成分+固有成分。例如:
              (贳)+圭一租金        量 (goa1)+ 一球门
       (2)固有成分+外来成分。例如:
              盟(瓶)一奶瓶         圭呈+坐Il(1ens)一手表
       (3)固有成分+外来成分+固有成分。例如:
           里+盟(才)+主一口才  +茎(恋)+竺一铁窗杆
       (4)外来成分+固有成分+外来成分。例如:
               (半)++ (半)一四分之一 (1/4) 盟(瓶)+呈+里 (现象)一瓶颈现象
      跟汉语相比较,韩语没有汉语中的(3)“外来成分+固有成分+固有成分”,而 (4)“固有
 成分+外来成分+固有成分”和(5)“外来成分+固有成分+外来成分”两种类型是汉语没有的。
下面是 《汉语外来语词典》和 《国语辞典》中混合型外来词组合类型的分布情况:

                                     五、从构词成分的类型看

[1] [2] 下一页

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)