| 网站首页 | 英语 | 韩语 | 日语 | 法语 | 德语 | 西班牙语 | 外语资料 | 外语论坛 | 小语种 | 汉语教学 | 外文图书 | 
您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 法语 >> 法语语音 >> 正文 用户登录 新用户注册
最 新 热 门
最 新 推 荐
专 题 栏 目
相 关 文 章
法国谚语
法语动词变位练习
法语阅读-法国人的性格
法国旅游实用手册
法语爱情amour词汇
各类化妆品法语说法
法语会话一句通
法语口头禅
法语中常用的感叹词
洋人“洋”相——蒙特利…
法国年轻人的口语         ★★★
法国年轻人的口语
作者:web 文章来源:web 点击数: 更新时间:2006-12-23 13:21:54
法国年轻人的口语


俚语(argot)被广泛的用于亲友熟人之间,属于非正式场合之下的口语。跟法国人说俚语,有利于交流和拉近你们之间的关系。但切记不能用于正式场合和书面报考等。
国内的法语材料大多数不太重视俚语(最多也就是有诸如boulot这种缺少生活气息的俚语词汇),这里列举一些在中国不太提的法语俚语,特别是年轻人中间常用的。


franc(法郎)——bal .Ca coute 300 bals
chose,objet(东西,物品)——truc,
se coucher(上床睡觉)——pioncer,或者pieuter, 或者aller au pieu
Je n’ai pas d’argent.(我没钱)——Je n’ai pas de tune.
J’ai compris(我懂了)——J’ai capté
Je suis en retard(我迟到了)——Je suis à la bourre.(在赶时间的情况下常这么说)
se prendre un vent(特别适合用于追女孩子但被拒绝的情况)碰了钉子

法国年轻人还喜欢把词倒过来说,这种词叫verslen(把l’envers倒过来),用得更多。

fête(节日)——teuf
fesse(屁股)——seuf
femme(女人)——meuf(指女孩)
garçon(男孩)——mec
policier(警察)——keuf



俚语(argot)被广泛的用于亲友熟人之间,属于非正式场合之下的口语。跟法国人说俚语,有利于交流和拉近你们之间的关系。但切记不能用于正式场合和书面报考等。
国内的法语材料大多数不太重视俚语(最多也就是有诸如boulot这种缺少生活气息的俚语词汇),这里列举一些在中国不太提的法语俚语,特别是年轻人中间常用的。


franc(法郎)——bal .Ca coute 300 bals
chose,objet(东西,物品)——truc,
se coucher(上床睡觉)——pioncer,或者pieuter, 或者aller au pieu
Je n’ai pas d’argent.(我没钱)——Je n’ai pas de tune.
J’ai compris(我懂了)——J’ai capté
Je suis en retard(我迟到了)——Je suis à la bourre.(在赶时间的情况下常这么说)
se prendre un vent(特别适合用于追女孩子但被拒绝的情况)碰了钉子

法国年轻人还喜欢把词倒过来说,这种词叫verslen(把l’envers倒过来),用得更多。

fête(节日)——teuf
fesse(屁股)——seuf
femme(女人)——meuf(指女孩)
garçon(男孩)——mec
policier(警察)——keuf
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)