| 网站首页 | 英语 | 韩语 | 日语 | 法语 | 德语 | 西班牙语 | 外语资料 | 外语论坛 | 小语种 | 汉语教学 | 外文图书 | 
您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 德语 >> 德语资料 >> 正文 用户登录 新用户注册
最 新 热 门
最 新 推 荐
专 题 栏 目
相 关 文 章
常见中餐菜单
圣诞节和新年贺卡常用语
阅读中派生词的理解
电子类常用名词缩写
咖啡包装盒上的德文说明
专用德语名词翻译
最新日常用品中德对照
出门坐车一定要认识的词
德语成语汇编
大学生活德语实用词汇
德语成语溯源           ★★★
德语成语溯源
作者:中德学院 文章来源:同济大学 点击数: 更新时间:2007-10-7 5:01:39

【来自磨坊工用语,原指:磨盘上有了水,干活就顺当了。 该成语16世纪即已有之。】

* Seine Frau gönnte ihm sein tägliches Glas Wein nicht. Als ihm der Arzt Alkohol verordnete, war das
Wasser auf seine Mühle.
他的妻子不愿意让他每天都喝酒。因此,当医生给他开的药里含有酒精时,这正中他的下怀。
* Dadurch, dass er in seinen einleitenden Worten von den guten Erfahrungen sprach, die er mit natürlichen
Heilmethoden gemacht habe, hat er natürlich Wasser auf die Mühle des folgenden Redners geleitet, denn
der sprach sich gegen die chemischen Mittel aus.
由于他在开场白中,谈到了他使用天然疗法方面的经验,下一个演讲者正好顺水推舟,因为他的发言是反对使用
化学品的。

Oberwasser bekommen/ kriegen〖口〗占到上风,取得优势
Oberwasser haben〖口〗占上风,占优势

【Oberwasser 是指蓄积在磨坊上部的水流,它对磨盘的冲力当然比下部水流冲击的力量大。因此,
哪个磨坊主
拥有上水,就占了光。】

* Überraschend schnell hatte der Parteivorsitzende wieder Oberwasser bekommen.
党主席又快得出奇地取得了优势。
* Nachdem ihn der Verkaufsleiter wegen seiner Nachlässigkeit getadelt hatte, war der Lehrling ganz still
geworden; nun aber, da ihn der Chef wegen seiner Tüchtigkeit gelobt hat, hat er wieder Oberwasser.
这个学徒由于工作马虎, 受到销售主任批评以后,变得沉默寡言起来;不过,自从头儿表扬他能干
以后,他又神气起来了。

8.其他行业

jn. aus der Fassung bringen/jm. die Fassung rauben 使某人不知所措
aus der Fassung kommen/geraten; die Fassung verlieren; fassungslos sein 不知所措,六神无主,失去自制

【Fassung 在这里指宝石匠镶嵌戒指宝石的托座。】

* Einen gewiegten Redner bringen keinerlei Zwischenrufe aus der Fassung.
一个老练的演说家是不会被听众的呼喊声搞得惊慌失措的。
* Dass die Zuschauer ausgerechnet an der tragischsten Stelle des Dramas plötzlich schallend lachten, erschreckte
die Schauspieler und brachte sie aus der Fassung.
正好在剧情最悲伤的时刻, 观众们突然哄堂大笑起来,这使演员们大为吃惊,不知所措。

bei jm./irgendwo ist Schmalhans Küchenmeister〖口〗在某人处/某地穷得吃不饱

【人们认为,从厨师的胖瘦可以看出饭菜的质量。如果哪儿吃不饱饭,那儿就一定有个“瘦汉斯”在当厨师。】

* Seit sie das Haus gebaut haben, ist Schmalhans Küchenmeister. Fleisch kommt nur selten auf den Tisch.
自从他们造了房子以后,家里就是“瘦汉斯”掌厨,肉很少上餐桌。
* Bei der Durchschnittsbevölkerung ist in vielen Staaten der Erde noch immer Schmalhans Küchenmeister.
在地球上的许多国家里,普通老百姓还生活在饥饿线上。

ein Mann von echtem Schrot und Korn 一个正直的人,纯真的人

【源自铸币行业。从前,Schrot 代表钱币的重量,Korn表示其含金(或银)量。钱币的重量和含金量之间的比例
是法定的。如果两者相符,那这个钱币就是真的。】

* Der Tischler an der Ecke, das ist noch ein richtiger Handwerksmeister von echtem Schrot und Korn.
拐角那边的那个木匠,仍属正宗的手工师傅。
* Ein Kerl von echtem Schrot und Korn ist bei uns immer willkommen.
一个正派的人,我们总是欢迎的。

jn./etw. durch die Hechel ziehen;jn. durchhecheln〖口,贬,渐旧〗背后说别人的坏话、闲话

【Hechel 是一种带尖齿的梳麻器,能剔去短的、粗的亚麻和大麻,把乱麻理平。该成语的形象可能是从梳麻器的
尖齿引伸为尖利的舌头的。】

* Na, ihr zwei hockt ja schon wieder zusammen. Wen zieht ihr denn jetzt durch die Hechel? Ihr solltet
lieber richtig arbeiten,statt über andere Leute herzuziehen!
嗨,你们两个又凑在一块了,这回又在议论谁了?你们还是老老实实地干活吧。不要对别人说三道四的。
* An der Bar wurden mal wieder die Kollegen aus der Branche durch die Hechel gezogen.
在酒吧前,分部的同事们又聚在一起,对别人说长道短的。

etw. an den Nagel hängen〖口〗放弃,停止某事

【从前,人们在结束一件工作或职业以后,总是把工具、工作服等整整齐齐地挂到工棚或住处墙上的钉子上。现转
义为放弃长期从事的职业或学业。】

* Er war ursprünglich Arzt, hängte aber die Medizin an den Nagel und wurde Maler.
他原本是个医生,但后来弃医从画,成了一名画家。
* Damals hatte er sein Studium an den Nagel gehängt und auf einem Überseefrachter angeheuert.
那时,他放弃了学业,在一艘远洋货轮上当了一名船员。

(三)来自航海生活

(三)来自航海生活

1.与船只有关

etw. über Bord werfen 抛弃某物,丢掉某物

【人们在船上往往把不需要的东西越过船舷 (Bord) 抛入海中。该成语用作转义时,大多指抛掉顾虑、忧虑。】

* Der Junge wollte unbedingt Seemann werden, warf alle Bedenken über Bord und entwich heimlich aus
dem Elternhaus.
这个年轻人想当个演员,他抛开一切顾虑,偷偷离家出走。
* Ich kann Ihre Bedenken verstehen, aber um des großen Zieles willen sollten Sie sie über Bord werfen.
您的顾虑我能理解,但为了实现伟大的目标,您应该打消一切顾虑才好。

auf dem Trockenen sitzen〖口〗1)处境拮据,处于困境 2)没有酒喝了

【该成语比喻一条船退潮后,搁浅在岸上,无法行驶。】

* In der ersten Monatshälfte lebt er in Saus und Braus, in der zweiten sitzt er dann auf dem Trockenen.
他上半个月总是花天酒地的,到了下半个月,就囊空如洗了。
* Unser Korrespondent in Tokyo hat schon lange keinen Bericht mehr geschickt, und wir sitzen in Bezug
auf Japan völlig auf dem Trockenen.
我们在东京的同事们已经好久没寄报道来了,关于日本问题,我们的稿源枯竭。

mit Mann und Maus untergehen 全船沉没

【这个对偶词组中的 Mann表示船上最重要的,Maus指船舱里的老鼠,是最微不足道的。船一沉没,当然一切都同归
于尽了。】

* Das Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen. Niemand wurde gerettet.
全船沉没,无一生还。
* Das Schiff war einem Orkan nicht gewachsen und ging mit Mann und Maus unter.
船只顶不住风暴的袭击,而遭覆没之灾。

2.与航行有关

Öl auf die (erregten) Wogen gießen 调停争执,平息风波

【如果把油倾入海中,即可平息汹涌的波涛。因为油比水稠。】

* In einer so temperamentvollen Familie wie der unsrigen ist es die wichtigste Aufgabe der Mutter,
immer wieder Öl auf die erregten Wogen zu gießen.
在我们这样感情易于冲动的家庭里,不断地息事宁人,是我母亲最重要的任务。
* Gestern Abend haben sich Peter und Fritz furchtbar auf unserem Hof gekracht, und statt mit ein paar
beruhigenden Worten Öl auf die Wogen zu gießen, haben die Dabei stehenden die beiden Streithähne nur
noch mehr angestachelt, dass es fast eine Prügelei gegeben hätte.
昨天晚上,彼德和弗里茨在我们院子里发生激烈的争吵。围观的人非但没有劝上几句,以平息风波,反而给这两个
好斗的公鸡煽风点火,使他们差点打起来。

in seinem/im richtigen Fahrwasser sein〖口〗驾轻就熟,如鱼得水

【能在自己熟悉的航道上行船,当然是如鱼得水了。】

* Wenn die Männer über Fußball reden, sind sie in ihrem Fahrwasser.
男人们谈起足球来,劲头十足。
* Das Studium lag meinem Freunde nicht, und erst seit er kunstgewerblich arbeitet, ist er im richtigen Fahrwasser.
我的朋友对上大学不感兴趣。自从搞工艺美术以来,他才感到如鱼得水。

jm. den Wind aus den Segeln nehmen 使某人无话可说,无计可施

【一条乘风破浪前进的船只,如果帆内的风被人抢走了,当然就无法前进了。】

* Er sah seine Fehler ein und versprach, sich künftig mehr Mühe zu geben. Damit nahm er seinen Kritikern
den Wind aus den Segeln.
他认识了自己的错误,并且保证今后要更加努力。这样,他就把他的批评者的嘴给封住了。
* Der Verteidiger hatte ein vorzügliches Plädoyer; aber die Beweisführung des Staatsanwalts nahm
ihm den Wind aus den Segeln.
辩护人准备了一篇出色的辩护词;可是检察官提出的证据使他无言以对。

jn. ans Ruder bringen 使某人掌权,上台
ans Ruder kommen 掌权,上台
am Ruder sein 当权,执政

【Ruder原指船上的方向舵,谁掌舵,谁就能决定行驶的路线。】

* Der Fabrikdirektor trat freiwillig zurück, damit eine jüngere Kraft ans Ruder kommen konnte.
厂主自愿退位,让年轻人来掌权。
* Es war ein offenes Geheimnis, dass nur die Mafia ihn ans Ruder gebracht haben konnte.
只有黑手党才可能使他上了台,这是一个公开的秘密。

mit allen Wassern gewaschen sein〖口〗老谋深算,见多识广

【原指一个飘洋过海,环游世界的老水手,饱经风霜,老于世故。】

* Sieh dich vor, wenn du mit ihm Geschäfte machst! Der ist mit allen Wassern gewaschen. Da wirst du leicht
übervorteilt!
跟他做生意可要小心点儿,他老奸巨滑。你很容易上他当的。
* Frag doch meinen Bruder. Er kennt sich in Finanzdingen hervorragend aus. Er ist mit allen Wassern gewaschen.
去问一下我的兄弟吧。有关财政金融的事,他如数家珍。他真是见多识广。

上一页  [1] [2] 

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)