外语爱好者论坛英语学习自学英语 → 流行英语单词


  共有3465人关注过本帖树形打印

主题:流行英语单词

帅哥哟,离线,有人找我吗?
admin
  1楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 左岸农民
等级:管理员 帖子:6734 积分:60814 威望:0 精华:5 注册:2006-3-20 16:34:32
流行英语单词  发帖心情 Post By:2008-3-5 14:14:13

chemistry——情愫(来电的感觉)
  英解:good feelings  betweenpeople
  人与人之间的微妙感觉,就像是将不同物质混合之后所产生的化学反应,"chemistry"这个字就是指异性之间互相吸引的情愫或感觉,有点像我们中文所讲的"来电"。
  A:How did the blind date go last week?Was he cute?
  你上礼拜的相亲怎么样?那个男的可爱吗?
  B:No,there was no chemistry between us .He just wasn't my type.
  才不呢,我们之间不来电。他根本不是我喜欢的那一型
  
  yucky——恶心的
  英解:disgusting
  "Yucky"这个形容词可以用来形容令人厌恶或倒尽胃口的人、事、物,另外还有一个跟它长得很像的字"yuck"则是常被用来当惊叹词用,例如:"Yuck!"这句话就有点像我们中文所讲的"真恶心!"。
  A: Hey, I've just made some roast snails. They're very delicious! Do you want some?
  喂,我刚做了一些烤蜗牛。很好吃哦!要不要来一点?
  B: No, thanks. They're really yucky!
  不必了。那些蜗牛好恶心喔!
  
  Mean——很棒的,很厉害的
  英解:excellent/wonderful; cool/hip
  "mean"一般当"卑鄙的"、"卑劣的"解释,但在这里它是指"很棒的"、"很厉害的",通常用来形容一个人具有某项非常杰出的技能或才艺,除此之外,它还有"酷炫"、"时髦"的意思。
  A: Our band is looking for a new guitarist. Do you know anyone who plays guitar?
  我们乐团正在找一个新的吉他手。你有没有认识什么人会弹吉他?
  B: Yeah, I have a friend called Eric. He plays a mean blues guitar.Do you wan his phone number?
  有啊,我有个朋友叫艾瑞克。他蓝调吉他弹得很棒。你要他的电话吗?
  
  Flavor of the month——风靡一时的人或物
  英解:the most popular person or thing for a short period of time
  据说这句俚语源自美国西岸一家颇负盛名的冰淇淋店"31 Flavors"(三一冰淇淋),当初他们以每月推出一种新口味(flavor)的行销手法吸引顾客上门,后来英文就借它来比喻风靡一时的人或物,有点像我们中文所讲的"当红炸子鸡",只不过它多半是用来指那种"昙花一现"的短暂狂热。
  A: Many pop bands nowadays make it big overnight.
  当今许多流行乐团在一夕之间成名。
  B: Yeah, but they're just the flavor of the month. None of them will be immortal like the Beatles!
  对啊,但他们只是风靡一时罢了。没有人可以像"披头士"一样永远不被忘却。
  
  【备注:俚语的非正式语法与正规文法有时不尽相符】


支持(1中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
admin
  2楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 左岸农民
等级:管理员 帖子:6734 积分:60814 威望:0 精华:5 注册:2006-3-20 16:34:32
  发帖心情 Post By:2008-3-5 14:17:10

lowdown内幕,真相
  
  英解:inside information, the truth
  “Lowdown”这个俚语通常用来指“事情的真相”或外界不知道的“内幕消息”,它有时会跟介词“on”连用,例如:“give someone the lowdown on something”(告诉某人关于某件事情的内幕)。
  
  A:Just give me the lowdown, and you'll be fine.
   只要告诉我真相,你就没事。
  B:I don't know anything, sir! I didn't have anything to do with that murder!
  长官,我什么都不知道!我跟那起谋杀案一点关系也没有!
  
  noise废话
  
  英解:nonsense; empty talk
  “Noise”原指“噪音”,在这里则是用来形容一个人胡说八道、讲一些毫无意义的废话,就好比噪音一样,让人不禁想把耳朵捂起来,连听都不想听!
  A: Listen to me, boss. I thought I could handle it myself. I didn't know I would screw it up.
   老板,听我说。原本我以为我可以自己处理的,没想到会把事情搞砸。
  B: I don't wanna hear that noise! Just tell me what you're gonna do right now.
   我不想听那些废话!只要告诉我你现在要怎么办就行。
  
  fool's paradise黄粱美梦
  
  英解:a state of contentment that is based on false beliefs
  英文借“傻瓜的天堂”来比喻一个人处在虚幻的幸福假象中。这句片语多用来讽刺人生的荣华富贵犹如黄粱美梦,随时可能幻灭。
  A: Does the chairman realize that our company's business is going downhill?
   董事长知道我们公司的业务在走下坡吗?
  B: I don't think so. I'm afraid he's still living in a fool's paradise.
   我想他不知道。他恐怕还在做他的黄粱美梦呢。
  
  double whammy 祸不单行
  
  英解:two unpleasant situations or difficulties occurring at the same time
   “Whammy”这个字有“诅咒”或“致命打击”的意思。因此“double whammy”就是指在同一时间内遭遇双重的打击或困难,如同中文所讲的“祸不单行”。
  A: Yesterday was a real double whammy. My boss fired me, and my wife asked for a divorce.
   我昨天真是祸不单行。老板把我炒鱿鱼,我太太又要求离婚。
  B: Cheer up, man. Things are not as bad as you think.
   振作点,老兄。事情没有像你想的那么糟。


支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
admin
  3楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 左岸农民
等级:管理员 帖子:6734 积分:60814 威望:0 精华:5 注册:2006-3-20 16:34:32
  发帖心情 Post By:2008-3-5 14:18:10

光着身子
  英解:naked
  婴儿从娘胎出生的时候,肯定是光着身子,因此英文就用 "birthday suit"(生日服装)来比喻一个人什么都没穿,全身光溜溜的。
  A:A fan ran across the football field in his birthday suit and interrupted the game.
  一个球迷光着身子冲过足球场,迫使球赛中断。
  B:Man, those streakers are crazy!
  天啊,那些裸奔的家伙真是疯狂。
  
  未成熟的
  英解:ill-conceived, not completely thought out
  "Half-baked"照字面解释是指"烘培一半的",这个俚语可以用来比喻一个想法或设计未经过严密通盘的思考,换句话说,也就是"未成熟的"而且"不可行的"。
  A:What do you think about the manager's new project?
  你觉得经理那个新的案子怎么样?
  B:It's just another one of his half-baked ideas.
  那不过是他另一个不成熟的构想罢了。
  
  笑柄
  英解:somebody or something that is regarded as being foolish
  "Stock"(足枷)是古时英国用来拘禁犯人的刑具之一,犯人会被带到一个广场示众,在一旁观看的人群会对囚犯丢东西,或讥笑辱骂他。"a laughing stock"(笑柄)的典故据说就是由此而来。
  A:They say you're going to dress like superman at the party.
  听说你要在派对上穿得像超人一样。
  B:No way! That would make me a laughing stock.
  才不哩!那会让我变成笑柄的。
  
  酗酒
  英解:to drink liquor, especially rapidly and to excess
  英文中"hit"这个字有许多妙用,例如"hit the books"就是指用功K书的意思;"hit the road"则是上路的意思至于"hit the bottle"则是指喝酒,而且通常是指喝得过量或酗酒。
  A:How is Peter? Have you seen him recently?
  彼得好不好?你最近有看到他吗?
  B:Yeah, but after he lost his money on the stock market he started hitting the bottle.
  有啊,但自从他玩股票赔钱后,他就开始借酒浇愁。


支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
admin
  4楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 左岸农民
等级:管理员 帖子:6734 积分:60814 威望:0 精华:5 注册:2006-3-20 16:34:32
  发帖心情 Post By:2008-3-5 14:19:18

cheesy
  (质量)低劣的;下等的
  
  英解:shoddy, lacking in taste
   “cheesy”这个字通常用来形容一件东西的“品味”和“质感”不高,不仅不符合一般人的审美观念,而且给人一种“廉价”、“低俗”的感觉。
  A: Hey, where did you get those sunglasses? They are so cheesy!
   喂,你从哪儿弄来那副太阳眼镜?真劣质!
  B: I bought them in a flea market. They only cost me three bucks.
   我在跳蚤市场买的。这副眼镜才花了我三块美金。
  
  make a mental note
  铭记在心
  
  英解: to make an effort to store something in your memory so that you will not forget
   “Make/take a note of”是“把……记下来”的意思。而“make a mental note”就像是“在心里做笔记”,换句话说,也就是把重要的事情铭记在心。
  A: Remember to return my book tomorrow. You've borrowed it for almost a month.
   记得明天把书还给我。我已经借了快一个月了。
  B: Sorry. I'll make a mental note of it.
   对不起,我会牢记在心的。
  
  a light bulb goes on
  灵光乍现
  
  英解:a sudden understanding or idea
  
  英文用“电灯泡突然亮了起来”来形容人灵光乍现,一分钟前还想不到的答案,突然间浮现在脑海里的意思。
  A: How did you figure out the answer to the math question?
   这个数学习题的答案你是怎么想出来的?
  B: A light bulb just went on. I'd suddenly remembered something the teacher said in class.
   我灵光乍现,突然想起老师在课堂上说过的一个东西。
  
  money to burn
  花不完的钱
  
  英解:lots of money
  英文用“money to burn”来比喻一个人的钱多到花不完,就连把钞票拿来烧都不在乎。
  A: I heard Bill bought another Porche recently. I don't get why he wants so many cars.
   我听说比尔最近又买了一辆保时捷。我真搞不懂他要那么多车子干嘛。
  B: Yeah, it seems that he has money to burn.
   对啊,他好像有花不完的钱似的。


支持(0中立(0反对(0回到顶部