| 网站首页 | 英语 | 韩语 | 日语 | 法语 | 德语 | 西班牙语 | 外语资料 | 外语论坛 | 小语种 | 汉语教学 | 外文图书 | 
您现在的位置: 外语爱好者网站 >> 外语资料 >> 韩语资料 >> 软件信息 用户登录 新用户注册
专 题 栏 目
热 门 软 件
推 荐 软 件
中韩语言交际中的谚语例证分析
运行环境: Win9x/NT/2000/XP/2003 文件大小: 268 K
软件等级: ★★★ 软件类别: 国产软件
开 发 商: 韩语报刊… 软件语言: 英文
相关链接: 软件演示地址  软件注册地址 软件属性:       
下载次数: 本日:   本周:  
       本月:   总计:
授权方式: 免费版
解压密码: 
软件添加: 审核:admin 录入:admin 添加时间: 2008-7-9 15:27:43
::下载地址::
   下载地址1  
::软件简介::

韩语言交际中的谚语例证分析:

韩语言交际中的谚语例证分析作者 仝宇飞 郑州轻工业学院外语系,河南郑州 450002

摘 要:中韩语言交际中的谚语例证分析例证可以分为三类:同形同义的原因,一是相同的文化心理背景,

二是相似的思维习惯和生活方式;同形异义的原因,一是谚语传播的讹变,二是对待相同事物的不同理解,

三是相同形态的偶然性;异形同义的原因是表达概念的语言形式不同。

[著者文摘] 关键词:文化语言学 指称意义 文化伴随意义 谚语的文化语义

分类号: H0[免标]文献标识码:A文章编号:1007-113X(2006)03-0054-03

栏目信息:语言学研究相关文献:主题相关

 Comparative Study, by Sample Illustrations, of Chinese Proverbs and Korean Proverbs Used in Language Communication

TONG YU-fei Foreign Languages Department, Zhengzhou Light Industry College, Zhengzhou 450002,

ChinaAbstract:The sample analysis of the Chinese proverbs and Korean proverbs used in the language com- munication can be cited out:

 Firstly, classified into three categories: they have the same cultural and The synonymical monographs, psychological background,

and for which two reasons can be secondly, the similar thinking habit and the way of living; Antonymical monographs,

 for which three reasons exist: Firstly, groundless rumor appearing in disseminating the proverbs, secondly,

different understanding of the same matters, thirdly, accidentally to be the monographs; Heteronyms,

the reason for them is that the different language forms are used to express the same conception.[

著者文摘] Key words:cultural linguistics; alleged significance; cultural associated meaning; proverb cultural meaning

收稿日期: 

2006-05-12修订日期: 基金资助:

作者简介:仝宇飞(1980-),女,河南洛阳人,郑州轻工业学院教师,文学硕士。

韩语发音

韩语语法
韩语词汇
韩语资料
韩语教程
韩流风尚
::相关软件::
浅谈韩语敬语系统
汉韩动物词语的文化涵义比较
与汉语谚语相似的韩语谚语
韩语教学中的主语问题
::下载说明::
为了达到最快的下载速度,推荐使用网际快车下载本站软件。
如果您发现该软件不能下载,请通知管理员或点击【此处报错】,谢谢!
未经本站明确许可,任何网站不得非法盗链及抄袭本站资源;如引用页面,请注明来自本站,谢谢您的支持!
      网友评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) 发表评论