以文本方式查看主题

-  外语爱好者论坛  (http://www.ryedu.net/bbs/index.asp)
--  自学英语  (http://www.ryedu.net/bbs/list.asp?boardid=10)
----  法律词汇  (http://www.ryedu.net/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=10036)

--  作者:jinbao
--  发布时间:2007-5-6 22:21:30
--  法律词汇
视为合法构成<willmigerl>held to be legally constituted
享有留置权,以支付<willmigerl>. . . shall have a lien on . . . for . . .
合理的陈词机会<willmigerl>a reasonable opportunity to be heard
接受租用<willmigerl>accept the hire
参加承兑<willmigerl>acceptance for honour
参加承兑人<willmigerl>acceptor for honour
外国敌意行为<willmigerl>act of foreign enemy hostilities
骚扰作为<willmigerl>act of harassment
公证承付<willmigerl>act of honour
身体伤害<willmigerl>actual bodily harm
将聆讯押后<willmigerl>adjourn the hearing
经延期的聆讯<willmigerl>adjourned hearing
押后聆讯<willmigerl>adjourned hearing
获准代表……陈词的<willmigerl>admitted to be heard for . . .
获准代表……陈词的<willmigerl>admitted to be heard for . . .
中度照顾安老院<willmigerl>aged home
租购协议<willmigerl>agreement of hire purchase
全体人员<willmigerl>all hands
另定假日<willmigerl>alternative holiday
畜牧业<willmigerl>animal husbandry
经批准补助医院<willmigerl>approved subvented hospital
按后述规定<willmigerl>as hereinafter provided
以持有人……的身分<willmigerl>as holder
袭击致造成实际身体伤害<willmigerl>assault occasioning actual bodily harm
助理首长<willmigerl>assistant head
合理时间<willmigerl>at a reasonable hour
下半旗<willmigerl>at half staff
勋章见证<willmigerl>attestations of honour
由其授权的代表代为陈词<willmigerl>be heard . . . by his authorized representative
由大律师或律师代表陈述<willmigerl>be heard by . . . counsel or solicitor
向法院作出陈词<willmigerl>be heard by the court
重审<willmigerl>be heard de novo
闭门聆讯<willmigerl>be heard in camera
在法院公开聆讯<willmigerl>be heard in open court
亲自……陈词<willmigerl>be heard in person
亲自陈述<willmigerl>be heard in person
被判须负法律责任<willmigerl>be held liable
作出陈词<willmigerl>being heard
旅馆<willmigerl>boarding-house
引起憎恨<willmigerl>bring into hatred
办公时间<willmigerl>business hours
高度照顾安老院<willmigerl>care and attention home
导致……身体受严重伤害<willmigerl>causes . . . grievous bodily harm to . . .
停任<willmigerl>ceasing to hold office
高等法院首席法官<willmigerl>Chief Judge of the High Court
结算所<willmigerl>clearing house
时钟小时<willmigerl>clock hour
开始聆讯<willmigerl>comes on for hearing
有体可继承产<willmigerl>corporeal herditaments
法院大楼<willmigerl>court house
构成罪行的杀人<willmigerl>culpable homicide
应受惩处的杀人罪<willmigerl>culpable homicide
危害……健康<willmigerl>dangerous . . . to health
由专人交付<willmigerl>delivered by hand
由专人交付……<willmigerl>delivered by hand to . . .
欲获得聆讯<willmigerl>desire to be heard
个别损害赔偿项目<willmigerl>distinct head of damages
有权就……陈词<willmigerl>entitled to be heard on . . .
整数时数<willmigerl>exact number of hours
极度困苦的情况<willmigerl>exceptional hardship
异常的困苦<willmigerl>exceptional hardship
公平聆讯<willmigerl>fair hearing
火灾危险<willmigerl>fire hazard
火灾危险<willmigerl>fire hazard
火警危险<willmigerl>fire hazards
出租或取酬<willmigerl>for hire or reward
供人居住<willmigerl>for human habitation
前夫<willmigerl>former husband
与这些人士同住<willmigerl>forming part of their households
普通聆讯录<willmigerl>general hearing list
公众假日<willmigerl>general holiday
给予该人获聆听的机会<willmigerl>giving him an opportunity of being heard
严重经济困境或其它严重困境<willmigerl>grave financial or other hardship
人身保护令状<willmigerl>habeas corpus
居住<willmigerl>habitation
惯常<willmigerl>habitual<willmigerl>
惯性酗酒者<willmigerl>habitual drunkard
惯性而无节制地喝酒<willmigerl>habitual intemperate drinking
惯常占用<willmigerl>habitual occupation
惯常居住地<willmigerl>habitual residence
惯常住所<willmigerl>habitual residence
惯常住址<willmigerl>habitual residence
经常居住<willmigerl>habitual residence
惯性吸食或使用……危险药物<willmigerl>habitual taking or using . . . dangerous drug
惯常及经常<willmigerl>habitually and persistently
惯常居于……<willmigerl>habitually resident in . . .
惯常居于……<willmigerl>habitually resident in . . .
海牙-维斯比规则<willmigerl>Hague-Visby Rules
半血亲<willmigerl>halfblood
同父异母的兄弟姐妹及同母异父的兄弟姐妹<willmigerl>half-brother and half-sister
同父异母的兄弟姐妹及同母异父的兄弟姐妹<willmigerl>half-brother and half-sister
将……交付……看管<willmigerl>hand . . . over to the custody of . . .
将……发下<willmigerl>hand down
移交<willmigerl>hand over
传单<willmigerl>handbill
单张<willmigerl>handbills
递交<willmigerl>handed in
递交<willmigerl>handed in
面交<willmigerl>handed personally to . . .
弱能人士<willmigerl>handicapped
处理赃物者<willmigerl>handler of . . . stolen goods
经办代理人<willmigerl>handling agent
手续费<willmigerl>handling charge
处理或收受窃取的财物<willmigerl>handling or receiving stolen property
处理赃物<willmigerl>handling stolen goods
处理赃物罪<willmigerl>handling stolen goods

--  作者:jinbao
--  发布时间:2007-5-6 22:22:01
--  
宣布决定<willmigerl>hands down its decision
笔迹<willmigerl>handwriting
处理及接受赃物<willmigerl>handwriting stolen goods and reset
手书<willmigerl>handwritten
恰巧在他手中<willmigerl>happen to be in his hand
侵扰<willmigerl>harassment
港口工程<willmigerl>harbour works
窝藏<willmigerl>harbours
有害干扰<willmigerl>harmful interference
手上仍有……<willmigerl>has in his hands . . .
有权取览<willmigerl>have access to
负责管理<willmigerl>have charge of . . .
具有全面效力<willmigerl>have full effect
在……中……由法律代表出席<willmigerl>have legal representation . . . at . . .
顾及<willmigerl>have regard to . . .
追溯至<willmigerl>have relation back to . . .
取得……复还<willmigerl>have restitution . . .
具有该效果<willmigerl>have that effect
分别具有……追索……的诉讼因由<willmigerl>having separate causes of action . . . for . . .
须制备……命令<willmigerl>having the carriage of the order
摒除任何其它人而独享全部权益<willmigerl>having the entire of the interest to the exclusion of any other person
小贩市场<willmigerl>hawker bazaar
贩卖<willmigerl>Hawking
可能产生危险的不妥善之处<willmigerl>hazardous defect
具危险性财产<willmigerl>hazardous property
家长<willmigerl>head of a family
领馆馆长<willmigerl>head of consular post
开支总目<willmigerl>head of expenditure
政府首长<willmigerl>Head of Government
国家元首<willmigerl>Head of State
总办事处<willmigerl>head office
案目<willmigerl>heading
总目<willmigerl>heading
总部<willmigerl>headquarters
健康<willmigerl>health
卫生主任<willmigerl>health officer
聆讯上诉<willmigerl>hear . . . appeal
听取证据<willmigerl>hear evidence
就有关事项聆讯该人<willmigerl>hear him on the subject
闭门聆讯有关申请<willmigerl>hear the application in private
公开聆讯<willmigerl>heard in open court
聆讯……以非公开形式进行<willmigerl>heard in private
以非公开形式聆讯<willmigerl>heard in private
在休庭期内聆讯<willmigerl>heard in vacation
聆听……申请<willmigerl>hearing an application
听力损失<willmigerl>hearing loss
审理上诉<willmigerl>hearing of appeals
对……交易所作的对冲安排<willmigerl>hedging of a transaction . . .
继承人<willmigerl>heir
保有<willmigerl>held
扣存在保税仓库<willmigerl>held . . . in bond
各别持有<willmigerl>held . . . in severalty
以信托方式持有<willmigerl>held . . . upon trust
单独持有<willmigerl>held alone
认定为真确和有效<willmigerl>held authentic and effectual
实质持有<willmigerl>held beneficially
持有以供使用<willmigerl>held for use
被羁押<willmigerl>held in custody
联同持有<willmigerl>held jointly
被判须负法律责任<willmigerl>held liable
须对……负有法律责任<willmigerl>held liable in respect of
以租契方式从政府取得而持有<willmigerl>held on lease from the Government
以租契方式从政府取得而持有<willmigerl>held on lease from the Government
为……的绝对权益而以信托形式持有<willmigerl>held on trust for . . . absolutely
被他人显示<willmigerl>held out
被他人显示<willmigerl>held out
显示<willmigerl>held out
展示<willmigerl>held out by
根据租契从政府取得而持有<willmigerl>held under lease from the Government
以售产信托方式持有<willmigerl>held upon trust for sale
可继承产<willmigerl>herditaments
下文<willmigerl>hereinafter
下称<willmigerl>hereinafter called
上文<willmigerl>hereinbefore
乡议局<willmigerl>Heung Yee Kuk
缔约方<willmigerl>High Contracting Party
高等法院虏获法庭<willmigerl>High Court in Prize
英国高等法院<willmigerl>High Court of England
英格兰高等司法院<willmigerl>High Court of Justice in England
香港特别行政区高等法院<willmigerl>High Court of The Hong Kong Special Administrative Region
香港特别行政区高等法院<willmigerl>High Court of the Hong Kong Special Administrative Region
公海<willmigerl>high seas
较高的按每个人计算的责任限额<willmigerl>higher per capita limit of liability
出价最高的真诚竞投人<willmigerl>highest bona fide bidder
最高可供计算退休金的薪酬<willmigerl>highest pensionable emoluments
妨碍<willmigerl>hinder
阻碍<willmigerl>hinder
阻挠<willmigerl>hinder
阻挠<willmigerl>hinders
阻挠或妨碍<willmigerl>hinders or impedes
阻碍<willmigerl>hindrance
分期付款租购协议<willmigerl>hire purchase agreement
租购协议<willmigerl>hire purchase agreement
租购价<willmigerl>hire-purchase price
租借人<willmigerl>hirer
租用人<willmigerl>hirer
出租<willmigerl>hiring
租用协议<willmigerl>hiring agreement
历史……意义<willmigerl>historic . . . significance
历史意义<willmigerl>historic interest
迄今<willmigerl>hitherto
特区<willmigerl>HKSAR
悬挂<willmigerl>hoisting
担任……职位<willmigerl>hold . . . office
以信托形式持有<willmigerl>hold . . . on the trusts
显示<willmigerl>hold . . . out
开庭<willmigerl>hold a court
持有存款<willmigerl>hold a deposit
举行研讯<willmigerl>hold an inquiry
显示自己为<willmigerl>hold himself out as
以信托形式持有<willmigerl>hold in trust
持有权益<willmigerl>hold interests
显示它是<willmigerl>hold itself out to be
任期<willmigerl>hold office
任免随……决定<willmigerl>hold office at . . . pleasure
任期由……决定<willmigerl>hold office at . . . \'s pleasure
任期不定,……可随时将其免任<willmigerl>hold office at the pleasure of . . .
担任职位直至……认为须停任为止<willmigerl>hold office at the will and pleasure of . . .
持有财产<willmigerl>hold property
具备资格<willmigerl>hold qualification
当期持有人<willmigerl>holder in due course
出任……职位的人<willmigerl>holder of . . . office
持证人<willmigerl>holder of a permit
担任公职的人<willmigerl>holder of public office
牌照持有人<willmigerl>holder of the licence
出任设定职位<willmigerl>holding an established office
控股公司<willmigerl>holding company
控股公司<willmigerl>holding company
母公司<willmigerl>holding company
母公司<willmigerl>holding company
单位权益<willmigerl>holding of a unit
任职<willmigerl>holding office
继续占用<willmigerl>holding over
继续占用的<willmigerl>holding over
以信托形式……持有<willmigerl>holds . . . in trust
担任职位<willmigerl>holds office
同性性行为<willmigerl>homosexual act
同性肛交<willmigerl>homosexual buggery

--  作者:jinbao
--  发布时间:2007-5-6 22:22:25
--  
诚实相信<willmigerl>honest belief
真诚地相信<willmigerl>honest belief
诚实地同时使用<willmigerl>honest concurrent use
香港医学专科学院<willmigerl>Hong Kong Academy of Medicine
香港艺术发展局<willmigerl>Hong Kong Arts Development Council
大律师公会<willmigerl>Hong Kong Bar Association
香港大律师公会<willmigerl>Hong Kong Bar Association
香港不记名文书<willmigerl>Hong Kong bearer instrument
香港学术评审局<willmigerl>Hong Kong Council for Academic Accreditation
香港终审法院<willmigerl>Hong Kong Court of Final Appeal
香港终审法院审判庭<willmigerl>Hong Kong Court of Final Appeal
以香港为本籍的计划<willmigerl>Hong Kong domiciled scheme
香港房屋委员会<willmigerl>Hong Kong Housing Authority
香港教育学院<willmigerl>Hong Kong Institute of Education
香港特别行政区永久性居民<willmigerl>Hong Kong permanent resident
香港永久性居民<willmigerl>Hong Kong permanent resident
香港后备警察<willmigerl>Hong Kong Police Reserve
香港会计师公会<willmigerl>Hong Kong Society of Accountants
香港特别行政区<willmigerl>Hong Kong Special Administrative Region
中华人民共和国香港特别行政区<willmigerl>Hong Kong Special Administrative Region of the People\'s Republic of China
香港康体发展局<willmigerl>Hong Kong Sports Development Board
香港库券<willmigerl>Hong Kong Treasury bills
酬金<willmigerl>honorarium
义务<willmigerl>honorary
荣誉学位<willmigerl>honorary degrees
名誉会员<willmigerl>honorary members
名誉队员资格<willmigerl>honorary membership
名誉职级<willmigerl>honorary rank
名誉职级<willmigerl>honorary rank
义务司库<willmigerl>honorary Treasurer
兑现<willmigerl>honour
信誉<willmigerl>honour
医院管理局<willmigerl>Hospital Authority
医院费用<willmigerl>hospital expenses
医院管治委员会<willmigerl>Hospital Governing Committee
入院令<willmigerl>hospital order
医院服务<willmigerl>hospital services
劫持人质者<willmigerl>hostage-taker
劫持人质<willmigerl>hostage-taking
战争<willmigerl>hostilities
敌对行为<willmigerl>hostility
敌对行为<willmigerl>hostility
酒店东主<willmigerl>hotel proprietors
时薪<willmigerl>hourly pay
时薪额<willmigerl>hourly rate of pay
时数<willmigerl>hours
黑夜时间<willmigerl>hours of darkness
羁留所<willmigerl>house of detention
家居设施<willmigerl>household effects
家居单位<willmigerl>household unit
畜舍设施<willmigerl>housing facility
不论实际称谓如何<willmigerl>however described
不论如何拟定或措辞<willmigerl>however framed or worded
不论如何措词<willmigerl>however worded
供人食用<willmigerl>human consumption
文物<willmigerl>human heritage
人手干预<willmigerl>human intervention
人体器官<willmigerl>human organ
人体器官移植委员会<willmigerl>Human Organ Transplant Board
人权<willmigerl>human rights
人道理由<willmigerl>humanitarian . . . reasons
人道理由<willmigerl>humanitarian grounds
感到受……侮辱<willmigerl>humiliated
猎捕<willmigerl>hunting
猎捕<willmigerl>hunting
夫妻<willmigerl>husband and wife
在……听得到的情况下<willmigerl>in the . . . hearing of . . .
由……掌管的<willmigerl>in the hands of
诚实地相信<willmigerl>in the honest belief
诚实地相信<willmigerl>in the honest belief that
真诚相信<willmigerl>in the honest belief that
煽动针对……的仇恨<willmigerl>incite hatred against . . .
煽动对……的仇恨<willmigerl>incite hatred towards . . .
无体可继承产<willmigerl>incorporeal herditaments
使他人身体受到严重伤害<willmigerl>inflicting grievous bodily harm
使人受到严重或实际身体伤害<willmigerl>inflicting grievous or actual bodily harm
损害健康<willmigerl>injurious to health
在某项财产上实益持有的权益<willmigerl>interest held . . . beneficially in property
高等法院法官<willmigerl>judge of the High Court
将……暂时扣押在你们手中<willmigerl>keep . . . under sequestration in your hands
土地……租赁为不定期<willmigerl>land . . . held by . . . at will
持有从政府取得的土地<willmigerl>land is held from the Government
合法继承人<willmigerl>legal heir
出租<willmigerl>let . . . hired out
为收取租金而出租<willmigerl>let out for hire
出租<willmigerl>let out on hire
出租、借出或租用<willmigerl>let, lend or hire
出租<willmigerl>lets for hire
审讯表<willmigerl>list for hearing
娼妓住所<willmigerl>lodging house for prostitutes
留产院<willmigerl>maternity home
可亲自应讯<willmigerl>may be heard in person
共住家庭成员<willmigerl>members of . . . household
精神及身体健康状况<willmigerl>mental and physical health
弱智<willmigerl>mental handicap
精神病院<willmigerl>mental hospital
弱智的人<willmigerl>mentally handicapped person
中医<willmigerl>native herdalist
其次……最高票数<willmigerl>next highest number of votes
通常办公时间<willmigerl>normal office hours
正常工作时数<willmigerl>normal working hours
公证承付<willmigerl>notarial act of honour
护理院<willmigerl>nursing home
要约出租<willmigerl>offering for hire
对……作任何阻挠<willmigerl>offers to . . . any hindrance
办公时间<willmigerl>office hours
操作时间<willmigerl>operating hours
陈词的机会<willmigerl>opportunity of being heard
获聆听的机会<willmigerl>opportunity of being heard
陈词的机会<willmigerl>opportunity to be heard
原持有人<willmigerl>original holder
为维护某方的信誉而付款<willmigerl>paid for honour
已进行部分聆讯<willmigerl>part-heard
参加付款人<willmigerl>payer for honour
招揽生意<willmigerl>plying for hire
保单持有人<willmigerl>policy holder
将聆讯延迟或押后<willmigerl>postpone or adjourn . . . hearing
预审<willmigerl>preparatory hearing
出席聆讯<willmigerl>present at a hearing
公开聆讯<willmigerl>public hearing
公众假期<willmigerl>public holiday
公众假日<willmigerl>public holiday
公营医院<willmigerl>public hospital
登记持有人<willmigerl>registered holder
股份的……登记持有人<willmigerl>registered holder of shares
半血亲关系<willmigerl>relationship of the half blood
羁留院<willmigerl>Remand Home
安老院<willmigerl>residential care home
恢复进行的聆讯<willmigerl>resumed hearing
权利持有人<willmigerl>right holder
危及人命<willmigerl>risk to human life
繁忙时间<willmigerl>rush hours
令其本人信纳<willmigerl>satisfy himself
低度照顾安老院<willmigerl>self-care hostel
单独住户的单位<willmigerl>separate household unit
独立家居单位<willmigerl>separate household unit
独立住户单位<willmigerl>separate household unit
经编排……聆讯时间<willmigerl>set down for hearing
将……排期聆讯<willmigerl>setting down . . . for hearing
性骚扰<willmigerl>sexual harassment
对……作出性骚扰<willmigerl>sexually harassment . . .
以……成员身分在……聆讯中参加审讯<willmigerl>sit as a member of . . . on the hearing of . . .
丁屋土地<willmigerl>small house holding company
唯一或主要家居<willmigerl>sole or main home
或须向……负法律责任<willmigerl>stands to be held liable . . . to . . .
法定假日<willmigerl>statutory holiday
意图造成身体严重伤害而……打人<willmigerl>striking with intent to do grievous bodily harm
表示或显示为危险药物……的物质<willmigerl>substance represented or held out . . . to be a dangerous drug
实质困难<willmigerl>substantial hardship
代替假日<willmigerl>substituted holiday
他亲笔签发的传票<willmigerl>summons under his hand
租用<willmigerl>take on hire
海牙公约<willmigerl>the Hague Convention
弱智人士<willmigerl>the mentally handicapped
对于……本条不具效力<willmigerl>this section shall not have effect in relation to . . .
陈词<willmigerl>to be heard
恢复聆讯<willmigerl>to resume the hearing
总工作时数<willmigerl>total hours worked
独立洋房<willmigerl>town houses
亲笔发出<willmigerl>under his hand
亲笔签署<willmigerl>under his hand
亲笔签署<willmigerl>under his hand
亲自签署<willmigerl>under his hand
亲笔签署<willmigerl>under the hand of
亲自签署<willmigerl>under the hand of
由……签发<willmigerl>under the hand of
由……签署<willmigerl>under the hand of
过度的困苦<willmigerl>undue hardship
不适合人居住<willmigerl>unfit for human habitation
不适合人居住<willmigerl>unfit for human habitation
不合情理的困难<willmigerl>unjustifiable hardship
在租约期满后仍非法继续占用<willmigerl>unlawfully holding over
不必要的损害<willmigerl>unnecessary harm
香港水域<willmigerl>waters of Hong Kong
与……生活,如同夫妻<willmigerl>with . . . living as husband or wife
在无聆讯的情况下<willmigerl>without a hearing
解交被拘押者到庭答辩令状<willmigerl>writ . . . of habeas corpus ad respondendum
人身保护令<willmigerl>writ of habeas corpus
解交被拘押者并说明其拘押日期及原因令状<willmigerl>writ of habeas corpus ad subjiciendum
解交被拘押者到庭作证令状<willmigerl>writ of habeas corpus ad testificandum